Neither during its original 25-year term nor after its indefinite extension in 1995 was the NPT expected to remain non-universal. |
Ни в течение первоначального 25-летнего срока действия Договора, ни после его бессрочного продления в 1995 году не ставился вопрос о том, что ДНЯО будет оставаться неуниверсальным. |
The Special Rapporteur has neither the competence nor the expertise to offer solutions to change these bleak realities. |
Специальный докладчик не обладает ни полномочиями, ни знаниями для того, чтобы предлагать решения по изменению этих мрачных реальностей. |
However, neither the outbreak of war nor the conclusion of peace can always be predicted well in advance. |
Однако ни начало войны, ни заключение мира нельзя во всех случаях предвидеть заблаговременно. |
The establishment of the Truth and Reconciliation Commission was to be welcomed: there should be neither impunity nor retributive justice. |
Следует приветствовать создание Комиссии по установлению истины и примирению, так как не должно быть места ни безнаказанности, ни карающему правосудию. |
Neither accepted nor rejected by the seminar, they are outlined below. |
Они не были ни поддержаны, ни отвергнуты участниками семинара и излагаются ниже. |
They are doing jobs that neither Europeans nor Americans want to do, and for miserable wages. |
Они выполняют работу, которую не хотят делать ни европейцы, ни американцы, и все это за жалкую плату. |
OHCHR raised serious concerns that neither the Citizenship Act nor the Draft Interim Constitution incorporated its recommendations to amend certain discriminatory provisions. |
Серьезную озабоченность у УВКПЧ вызывает то обстоятельство, что ни в Закон о гражданстве, ни в проект временной конституции не включены его рекомендации об изменении некоторых дискриминационных положений. |
The social integration delineated in the Summit's Declaration and Programme of Action supports neither forced conformity nor unbridled diversity. |
В определении социальной интеграции, которое было дано в Декларации и Программе действий Встречи на высшем уровне, не поддерживается ни насильственное подчинение, ни неконтролируемое разнообразие. |
Neither society nor the person can be divided into autonomous realms with different moral norms. |
Ни общество, ни человеческую личность нельзя разделить на какие-то автономные области с разными моральными нормами. |
Such perspectives are neither politically neutral, nor of a technocratic nature. |
Такие перспективы не носят ни политически нейтрального, ни технократического характера. |
Neither the management structure nor the financial system currently in place would support such an expansion in peacekeeping activities. |
Ни структура управления, ни существующая финансовая система не выдержат такого расширения деятельности по поддержанию мира. |
Myanmar neither produced nor imported precursor chemicals. |
Мьянма ни производит, ни импортирует химические прекурсоры. |
We send international experts with development programmes that respond neither to the needs nor the desires of their recipients. |
Мы направляем международных экспертов с программами в области развития, которые не отвечают ни потребностям, ни пожеланиям тех, для кого они предназначены. |
We believe that the topic is well balanced, being neither too broad nor too narrow. |
Мы считаем, что эта тема хорошо сбалансирована и не является ни слишком широкой, ни узкой. |
It was noted that neither the EC Regulation nor the Model Law addressed the concept of COMI in terms of corporate groups. |
Было отмечено, что ни Правила ЕС, ни Типовой закон не рассматривают концепцию ЦОИ с точки зрения корпоративных групп. |
This situation is particularly ironic given the fact that neither arms nor ammunition are produced in our region. |
Такая ситуация особенно парадоксальна, если учесть, что ни оружие, ни боеприпасы не производятся в нашем регионе. |
Neither medical reports, nor any information had been provided on the alleged torture. |
Утверждения о применении пыток не были подтверждены ни медицинскими заключениями, ни какой-либо иной информацией. |
When the Court started operating on 1 July 2001, there was neither an agreed budget nor staff to implement policies. |
1 июля 2001 года, когда Суд приступил к деятельности, не было ни согласованного бюджета, ни персонала для осуществления политики. |
There is neither an umbrella organization for housing cooperatives nor a regulatory framework. |
У жилищных кооперативов нет ни зонтичной организации, ни нормативно-правовой базы. |
At present, neither the UNCITRAL Rules nor the Arbitration Model Law address that question. |
В настоящий момент этот вопрос не регулируется ни Регламентом ЮНСИТРАЛ, ни Типовым законом об арбитраже. |
As of December 2003 neither this nor any other concession exceeding the limit had been reduced in size. |
По состоянию на декабрь 2003 года не были сокращены масштабы ни одной из других концессий, превышающих это ограничение. |
These high implicit subsidies are neither fair, nor an efficient use of public funds and do not benefit the poor. |
Эти высокие имплицитные субсидии не являются ни справедливыми, ни эффективными с точки зрения использования государственных фондов и не дают выигрыша бедным. |
The report contained neither a breakdown of expenditures nor a certificate of expenditures. |
В доклад не были включены ни разбивка расходов, ни сертификат, удостоверяющий расходы. |
The same may obviously be said about unilateral statements which are neither reservations nor interpretative declarations, referred to in section 1.4. |
Аналогичное замечание, очевидно, применимо к односторонним заявлениям, которые не являются ни оговорками, ни заявлениями о толковании, упомянутыми в разделе 1.4. |
It is typical of this third sense that it has neither clear boundaries nor a strictly determined normative force. |
Для этого третьего смысла типично то, что он не имеет ни ясных пределов, ни строго определенной нормативной силы. |