Примеры в контексте "Nor - Ни"

Примеры: Nor - Ни
First, we are convinced that neither the CSCE nor the United Nations have exhausted possibilities for solving these regional conflicts. Во-первых, мы убеждены в том, что ни СБСЕ, ни Организация Объединенных Наций еще не исчерпали всех возможностей для решения этих региональных конфликтов.
There is neither the manpower nor the financial wherewithal for the United Nations to be everywhere in the magnitude of presence that is so often requested. Организация Объединенных Наций не обладает ни людскими, ни финансовыми ресурсами, необходимыми для того, чтобы обеспечивать свое присутствие везде и в тех масштабах, которые от нее столь часто требуются.
Now I know very well that neither he nor I will ever forget that picture. Теперь я убедился, что ни он, ни я никогда не забудем эту картину.
neither this man nor his parents sinned. Ни он, ни его родители.
In fact, the Security Council has established the authority and control of the world Organization on Prevlaka, so that neither Yugoslav nor Croatian jurisdiction applies to Prevlaka today. По сути дела, Совет Безопасности установил на Превлакском полуострове власть и контроль всемирной организации, с тем чтобы в настоящее время в отношении Превлакского полуострова не применялись ни югославская, ни хорватская юрисдикция.
Lastly, the concept of aggression as a crime of an individual raised a problem that was resolved neither by article 16 nor by the commentary thereto. Наконец, в связи с концепцией агрессии как преступления, совершаемого индивидуумом, возникает проблема, решение которой не предлагается ни в статье 16, ни в комментарии к ней.
It seemed neither necessary nor useful to distinguish between "significant" harm and "serious" or "substantial" harm, since they were interchangeable in practice. Кроме того, как представляется, нет ни необходимости, ни пользы в проведении различий между "значительным", "серьезным" или "существенным" ущербом, поскольку на практике все эти термины являются эквивалентными.
Concerning the future role of the Special Committee, his delegation favoured neither its abolition nor extensive discussions thereon. Если говорить о будущей роли Специального комитета, то делегация Германии не является сторонницей ни упразднения этого органа, ни проведения углубленного рассмотрения этого вопроса.
Neither the end of the cold war nor the new thrust of economic liberalism has in any way diminished Sri Lanka's commitment to non-aligned principles. Ни окончание "холодной войны", ни возникновение новой тенденции экономического либерализма никоим образом не ослабили приверженность Шри-Ланки принципам неприсоединения.
We believe that neither geographical, economic, social, religious nor cultural differences can ever be used as a pretext for showing contempt for human rights. Мы верим, что ни географические, ни экономические, социальные, религиозные или культурные различия нельзя использовать в качестве предлога для проявления неуважения к правам человека.
South Korea was neither a Member of the United Nations at the time nor has it been a party to the Korean Armistice Agreement. В это время Южная Корея не была ни государством - членом Организации Объединенных Наций, ни стороной Соглашения о перемирии в Корее.
This means that neither the lawyers from the West Bank nor the families have access to the prisoners. Это значит, что ни адвокаты с Западного берега, ни семьи не имеют доступа к заключенным.
Geographically, East Timor had never been part of Indonesia, neither during the period of the Portuguese and Dutch colonization nor before the arrival of European Powers. С географической точки зрения, Восточный Тимор никогда не был частью Индонезии - ни во время португальской и нидерландской колонизации, ни до того, как на него посягнули европейские державы.
No rule of procedure, nor any amendment to such a rule, may infringe the principles laid down in the statute of our Tribunal. Ни правила процедуры, ни какие-либо поправки к такому правилу не могут нанести урон принципам, заложенным в Уставе нашего Трибунала.
Neither the Police Code nor any other enactment establishes cases in which the holding of a peaceful assembly is prohibited. Ни в Кодексе законов о полиции, ни в другом нормативном акте не предусмотрено случаев запрещения мирных собраний.
Nuclear weapons have neither prevented wars nor have they guaranteed victory in wars involving nuclear-weapons States. Обладание ядерным оружием ни способствует предотвращению войн, ни гарантирует победу в войнах с участием государств, обладающих ядерным оружием.
Unlike the developed countries, the developing countries had neither the infrastructure to deal with ageing nor the resources to create one. В отличие от развитых стран развивающиеся страны не располагают ни инфраструктурой, необходимой для решения проблем старения, ни ресурсами для ее создания.
Neither the passage of time nor the great changes in the international political arena provided any justification for allowing Japan to benefit from such a deletion. Ни истекшее время, ни бурные изменения на международной политической сцене не оправдывают предоставление Японии возможности использовать такое исключение в своих интересах.
Those acts had demonstrated that in today's interdependent world, neither distance nor frontiers made any nation secure from the global scourge of terrorism. Эти акты продемонстрировали, что в сегодняшнем взаимозависимом мире ни расстояния, ни границы не гарантируют какой-либо стране безопасность от глобального бедствия терроризма.
Powerful and convincing arguments have been made by many speakers to the effect that, at present, the Security Council is neither equitable nor representative. Сильные и убедительные аргументы были выдвинуты многими ораторами о том, что в настоящее время Совет Безопасности не является ни справедливым, ни представительным.
However, neither the CTBT nor the NPT are adequate guarantees against the threat of a nuclear holocaust. Тем не менее ни ДВЗИ, ни ДНЯО не являются достаточными гарантами против угрозы ядерного всеуничтожения.
The Secretary-General states that the United Nations is in the midst of a dramatic transformation which has been neither smooth nor easy. Генеральный секретарь заявляет, что Организация Объединенных Наций находится в процессе глубоких преобразований, которые не являются ни простыми, ни легкими.
They are not summaries or syntheses of the views of the Working Group and are neither exclusive nor exhaustive. Это не резюме и не сведенные воедино мнения Рабочей группы, и эти документы не являются ни исключительными, ни исчерпывающими.
During the pre-trial proceedings, neither the accused nor their lawyers were allowed access to the court records in time to prepare a defence. На этапе следствия ни обвиняемые, ни их адвокаты не получали заблаговременного доступа к материалам для подготовки защиты.
There is neither a legal definition of nor a uniform academic opinion on what is precisely meant by the term "family". Ни законодательного определения, ни общепринятого концептуального значения термина "семья" не существует.