In that regard, she wondered whether Nigeria had any plans to considerably change the target of 30 per cent before the 2007 elections. |
В этой связи она интересуется, имеются ли у Нигерии какие-либо планы значительного изменения целевого показателя участия женщин (30 процентов) до выборов 2007 года. |
Moreover, although Nigeria's report stated that the Constitution guaranteed equal rights for men and women, certain laws appeared to indicate the contrary. |
Более того, хотя в докладе Нигерии утверждается, что Конституция гарантирует равные права для мужчин и женщин, некоторые законы явно указывают на обратное. |
Since those principles did not discriminate against women, due process was one of the ways in which the issue was being handled by Nigeria. |
Поскольку в эти принципы не заложена дискриминация в отношении женщин, надлежащие процедуры - один из путей решения этого вопроса в Нигерии. |
The provisions of chapter V on asset recovery are of particular importance to Nigeria in view of our experience as a victim State. |
Положения главы V о возвращении активов имеют особое значение для Нигерии, поскольку это одна из стран, пострадавших от коррупции. |
I have not mentioned the specific situation in Nigeria, where, although there is no domestic rebellion there is nevertheless a great deal of insecurity. |
Я не останавливался конкретно на ситуации в Нигерии, где, хотя и нет внутренних столкновений, безопасность, тем не менее, отсутствует. |
Towards that end, we in Nigeria have established a national scientific institute for research on HIV/AIDS and intensified public awareness programmes. |
С этой целью, в Нигерии был создан научно - исследовательский институт по изучению ВИЧ/СПИД, а также активизировано осуществление программ информирования общественности. |
Statements were made by the representatives of Morocco, Italy, Zimbabwe, China, Cuba, Kenya, Yemen, Algeria, Nigeria and Thailand. |
С заявлениями выступили представители Марокко, Италии, Зимбабве, Китая, Кубы, Кении, Йемена, Алжира, Нигерии и Таиланда. |
THE INDIGENOUS POPULATION OF NIGERIA 4 - 10 3 |
КОРЕННОЕ НАСЕЛЕНИЕ НИГЕРИИ 4 - 10 4 |
Section 43 - Right to acquire and own immovable property anywhere in Nigeria; |
статья 43 - право приобретать любое недвижимое имущество в Нигерии и владеть им; |
I would first like to give the floor to Nigeria, Mr. Owoseni, to speak on nuclear disarmament. |
Вначале я хотела бы дать слово Нигерии - гну Овосени, который поведет речь о ядерном разоружении. |
In 2002-2003, a number of country offices, including in Cameroon, Cape Verde, Mali, Mozambique, Nigeria and Senegal, established programme databases. |
В 2002 - 2003 годах ряд страновых отделений, в том числе в Кабо-Верде, Камеруне, Мали, Мозамбике, Нигерии и Сенегале, были созданы базы данных о программах. |
Safety, security and justice for the poor in Nigeria |
Безопасность, защищенность и справедливость для бедных в Нигерии |
One of its goals is supporting a transformation of the culture and organization of the Nigeria Police Service through the introduction of community-based policing. |
Одна из конкретных целей состоит в том, чтобы оказать полицейской службе Нигерии помощь в изменении культуры и организации ее деятельности с использованием возможностей общин. |
Feasibility study and recommendations for a preliminary national plan for the environmentally sound management of used oils in Nigeria |
Технико-экономическое обоснование и рекомендации относительно предварительного национального плана по экологически обоснованному регулированию отработанных масел в Нигерии |
The Board noted that the inventory count documents used by UNFPA Nigeria did not indicate the person who conducted the asset verification. |
Комиссия отметила, что в инвентаризационных документах, использовавшихся отделением ЮНФПА в Нигерии, не было указано лицо, проводившее проверку имущества. |
The Board also noted that there were no physical locations of assets indicated on the count sheets used by UNFPA Nigeria for its verification procedures. |
Комиссия также отметила, что на учетных листках, использовавшихся отделением ЮНФПА в Нигерии в ходе проверки, не было указано физическое местонахождение предметов имущества. |
Our thoughts and prayers are with the Yar'Adua family and the people of Nigeria as they mourn his loss. |
Наши мысли и молитвы посвящены семье президента и народу Нигерии, которые скорбят в связи с этой утратой. |
Strengthening technological innovation in Nigeria's manufacturing sector |
Активное внедрение новых технологий в обрабатывающей промышленности в Нигерии |
The United Nations Population Fund (UNFPA) supports advocacy and capacity-building efforts in gender-responsive budgeting in some countries in Africa, including Gabon, Ghana and Nigeria. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) поддерживает усилия по пропаганде и претворению в жизнь идеи о составлении бюджета с учетом гендерных факторов в некоторых странах Африки, в том числе в Габоне, Гане и Нигерии. |
Women fish processors in Benin use video, television and mobile phones to learn new fish preservation techniques and to sell their produce in Togo and Nigeria. |
В Бенине женщины, занятые в рыбообрабатывающей промышленности, используют видеоматериалы, телевидение и мобильные телефоны для освоения новых технологий консервирования рыбы и продажи своей продукции в Того и Нигерии. |
It is expected that funds for criminal justice reform, anti-corruption activities and drug law enforcement will result in further programme expansion in Nigeria. |
Ожидается, что выделение средств на реформу системы уголовного правосудия, борьбу с коррупцией и обеспечение соблюдения законов о наркотиках будет способствовать дальнейшему расширению программы работы в Нигерии. |
In Nigeria, the programme on anti-corruption funded by the European Commission, amounting to $32 million, was completed successfully in November 2010. |
В ноябре 2010 года в Нигерии была успешна завершена программа по борьбе с коррупцией, на осуществление которой Европейской комиссией было выделено 32 млн. долларов США. |
It will strengthen and accelerate Nigeria's commitment to gender equality, which is, in turn, key to attaining the United Nations education-related goals. |
Это укрепит и активизирует приверженность Нигерии обеспечению равенства мужчин и женщин, что, в свою очередь, имеет решающее значение для выполнения целей Организации Объединенных Наций, касающихся образования. |
This is vital because of Nigeria's leadership role in Africa, which is in contradiction to its gender agenda trailing behind those countries it is supposedly leading. |
Это очень важно в связи с лидирующей ролью Нигерии в Африке, которая не соответствует ее гендерной повестке дня, отстающей от повестки дня этих стран, которые она как бы возглавляет. |
Historically, the rural women in Nigeria have suffered neglect, violence, extreme poverty, gender biases and poor medical care. |
Исторически сложилось, что в Нигерии женщины, проживающие в сельских районах, страдают от пренебрежительного отношения, насилия, крайней нищеты, гендерных предрассудков и низкого уровня медицинского обслуживания. |