In 2010, the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute supported national partners in Costa Rica, Nigeria and Thailand in developing national databases on human trafficking. |
В 2010 году Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия оказал помощь национальным партнерам в Коста-Рике, Нигерии и Таиланде в связи с созданием национальных баз данных по проблеме торговли людьми. |
To reduce inflationary pressures as a result of the strong performance of the real sector and increased Government spending, the Central Bank of Nigeria raised its key policy rates in September 2010 and embarked on open-market operations to control liquidity. |
Чтобы уменьшить инфляционное давление в результате высоких темпов роста в реальном секторе и увеличения государственных расходов, Центральный банк Нигерии в сентябре 2010 года увеличил свои базовые ставки и начал на открытом рынке операции по контролю за ликвидностью. |
The organization is currently promoting the establishment of an emerging leaders' academy in Nigeria, which will groom future leaders once it becomes operational. |
В настоящее время организация продвигает идею учреждения академии молодых лидеров в Нигерии, которая, в случае ее создания, будет пестовать будущих лидеров. |
In 2007, the organization was selected as a principal recipient of a Global Fund HIV project in Nigeria, which has enlarged its impact in all 36 states of the country. |
В 2007 году организация была избрана в качестве основного получателя средств для реализации проекта Глобального фонда по профилактике заражения ВИЧ в Нигерии, что позволило ей активизировать работу во всех 36 штатах страны. |
Following the success of Malawi's smart use of subsidies to boost smallholder productivity, efforts are under way in Nigeria, Rwanda and the United Republic of Tanzania to provide resource-poor farmers with subsidized farm inputs such as improved seeds and fertilizers. |
После успеха Малави с точки зрения рационального использования субсидий для повышения производительности мелких фермеров в Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Руанде прилагаются усилия для предоставления ресурсов бедным фермерам и субсидированных средств производства в сельском хозяйстве, таких как улучшенные семена и удобрения. |
In the leather sector, the main activities include upgrading the tanning and leather products industry in Ethiopia, India, Mali, Nigeria and Rwanda. |
Основная деятельность в кожевенной отрасли связана с модернизацией предприятий по выделке кож и пошиву кожаных изделий в Индии, Мали, Нигерии, Руанде и Эфиопии. |
In the leather sector, the main activities include the upgrading of the tanning and leather products industries in Bangladesh, Ethiopia, India, Mali, Nigeria and Rwanda. |
В кожевенной отрасли в числе главных видов деятельности следует назвать модернизацию секторов дубильного и кожевенного производства в Бангладеш, Индии, Мали, Нигерии, Руанде и Эфиопии. |
Absolutely crucial for the successful completion of the bipartisan negotiations was the very helpful support given by Sierra Leone's major international partners, especially the representatives of China, France, Germany, Ghana, Nigeria, the United Kingdom, the United States and the European Union. |
Совершенно неоценимую роль с точки зрения успешного завершения двухпартийных переговоров сыграла весьма полезная поддержка, которую оказывали основные международные партнеры Сьерра-Леоне, в особенности представители Ганы, Германии, Китая, Нигерии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Европейского союза. |
My Office alleges that he is responsible for killing and injuring peacekeepers from Botswana, Senegal, Mali, Nigeria and the Gambia during the attack against the Haskanita bases. |
Моя Канцелярия утверждает, что он повинен в убийствах и нанесении увечий миротворцам из Ботсваны, Сенегала, Мали, Нигерии и Гамбии во время нападения мятежников на базы в Хасканита. |
As a consequence, President Al-Bashir, at risk of being arrested, has not travelled to the territory of States parties for high-level events that he had planned to attend in South Africa, Uganda, Nigeria and Venezuela. |
В результате, президент аль-Башир, опасаясь ареста, не посетил территории государств-участников для участия в мероприятиях высокого уровня, на которых он планировал присутствовать в Южной Африке, Уганде, Нигерии и Венесуэле. |
In this regard, Nigeria should adopt policies that induce and support foreign affiliates to focus on high value added as a necessary condition for reaping and maximizing the potential benefits of FDI to the economy. |
В этой связи Нигерии следует проводить политику поддержки филиалов иностранных компаний, побуждающую их уделять повышенное внимание обеспечению высокого уровня переработки в качестве одного из необходимых условий реализации и максимального увеличения потенциальных выгод ПИИ для экономики страны. |
On the basis of the analysis of this report, it is recommended that Nigeria adopt a strategy to induce and support foreign affiliates, both existing and new ones, to be able compete regionally and globally in activities with high domestic value addition. |
На основе анализа, проделанного в докладе, Нигерии рекомендуется разработать стратегию поощрения и поддержки филиалов иностранных компаний, как уже работающих, так и новых, с тем чтобы они могли конкурировать в региональных и глобальных масштабах в сегментах с высокой долей отечественной добавленной стоимости. |
Advocates sponsored 12 youth participants from Botswana, Jamaica, Nigeria, Peru and the United States of America. |
Организация «Адвокаты молодежи» помогла организовать участие в саммите 12 представителей молодежи из Ботсваны, Нигерии, Перу, Соединенных Штатов Америки и Ямайки. |
In August 2008, the Center submitted two letters to the Commission covering, respectively, maternal mortality in Nigeria and the reproductive health needs of women affected by armed conflict in Nepal. |
В августе 2008 года Центр представил Комиссии два письма, одно из которых было посвящено материнской смертности в Нигерии, а другое - связанным с репродуктивным здоровьем потребностям женщин, затронутых вооруженным конфликтом в Непале. |
For example in Africa, AVSI has promoted the creation of the Community Based Health Care Association in the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Nigeria. |
Так, например в Африке, АВСИ приняла участие в создании Ассоциации общинных центров здравоохранения в Демократической Республике Конго, Уганде и Нигерии. |
The last such conference was organized in July 2008 in Nigeria, with the aim of developing a common position on human settlements and interventions for dealing with the manifestations and consequences of unsustainable urban growth and urban poverty. |
Последняя из таких конференций была организована в Нигерии в июле 2008 года для разработки общей позиции по вопросам населенных пунктов и принятия мер вмешательства в целях ликвидации явлений и последствий, связанных с неконтролируемым ростом городов и расширением масштабов нищеты в городских районах. |
Researchers in Botswana, Cameroon, Nigeria and Uganda were provided the technical assistance to build computer models that allow the impact of tax and transfer reform on income distribution and poverty to be simulated. |
Исследователям в Ботсване, Камеруне, Нигерии и Уганде предоставляется техническая помощь в целях создания компьютерных моделей, которые позволяют имитировать последствия реформы налогообложения и социальных выплат для распределения дохода и масштабов нищеты. |
IIFWP co-sponsored a conference on World AIDS Day, with the Missions of Burundi, Equatorial Guinea, Malawi, Nigeria, Tuvalu, and Zambia to the United Nations. |
МКМФММ совместно с представительствами Бурунди, Замбии, Малави, Нигерии, Тувалу и Экваториальной Гвинеи при Организации Объединенных Наций организовала конференцию в связи с проведением Всемирного дня борьбы со СПИДом. |
It is an open question as to whether violent extremism in northern Nigeria remains localized or is linked more closely to groups operating in the Sahel. |
Пока еще не установлено, носят ли насильственные экстремистские действия в Северной Нигерии локальный характер или они более тесно связаны с действиями групп, присутствующих в Сахеле. |
Finally, during a meeting on 1 March 2011, the Interim Minister of Finance, Mr. Patrick Achi, informed the Group that the Forces nouvelles received bilateral military aid from Burkina Faso, Nigeria and Senegal. |
И наконец, в ходе встречи, состоявшейся 1 марта 2011 года, временный министр финансов г-н Патрик Аши информировал Группу о том, что «Новые силы» получают, на двусторонней основе, военную помощь от Буркина-Фасо, Нигерии и Сенегала. |
My Special Representative continued to work with the United Nations country teams of Cameroon and Nigeria in order to pursue an integrated approach towards supporting the establishment of confidence-building measures and joint economic programmes for the benefit of the populations living along the boundary. |
Мой Специальный представитель продолжал работать со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Камеруне и Нигерии над применением комплексного подхода при содействии осуществлению мер укрепления доверия и совместных экономических программ в интересах населения, живущего вдоль границы. |
In Nigeria, although several executive-level bodies were used to plan for the country's port reforms and mobilize key institutions, some of the framework legislation has continued to lag developments on the ground. |
В Нигерии, несмотря на то что в разработке плана реформы портового хозяйства страны и мобилизации ключевых учреждений было задействовано несколько органов директивного уровня, некоторые положения базового законодательства по-прежнему не поспевали за развитием событий на местах. |
In Nigeria, for example, legislative delays in creating an independent commission for the transport sector meant that the private port terminal operators were acting with limited oversight. |
Например, в Нигерии задержки с введением в действие законодательства о создании независимой комиссии в транспортном секторе означало, что частные операторы портовых терминалов работали в условиях ограниченного надзора. |
The follow-up committee established by the 12 June 2006 Greentree Agreement continued its work following the final transfer of authority in the "zone" in the Bakassi Peninsula from Nigeria to Cameroon on 14 August 2008. |
Учрежденный 12 июня 2006 года в соответствии с Гринтрийским соглашением Комитет по последующим мерам продолжил свою работу после того, как 14 августа 2008 года состоялась окончательная передача полномочий от Нигерии Камеруну в «зоне» на полуострове Бакасси. |
An analysis of six emerging space nations (Brazil, India, Malaysia, Nigeria, South Africa and Venezuela (Bolivarian Republic of)) reveals opportunities and challenges to space sustainability. |
Анализ, проведенный в отношении шести новых космических стран (Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Индии, Малайзии, Нигерии и Южной Африки), продемонстрировал новые возможности и вызовы в области устойчивости космоса. |