That question has also been referred to this morning by the Ambassadors of Algeria and Nigeria, whom I thank for their statements of support. |
Сегодня утром этот вопрос был также затронут послами Алжира и Нигерии, которых я благодарю за их заявления о поддержке. |
No campaign to denigrate Nigeria could in any case promote democracy or the welfare of the majority of Nigerians who were most likely to become its victims. |
Любая кампания диффамации, направленная против Нигерии, никоим образом не может способствовать развитию демократии и тем более улучшению положения большинства нигерийцев, которые больше всего рискуют из-за этого пострадать. |
Nigeria should be rewarded, rather than condemned, for beginning that process on its own initiative, a fact recognized in the fifth preambular paragraph. |
Действия Нигерии следует приветствовать, а не осуждать, ибо она начала этот процесс по своей собственной инициативе - факт, который признается в пятом пункте преамбулы. |
The Special Rapporteur appeared to have been inadequately informed about the actual situation in Nigeria, and some aspects of his report appeared to be based on rumours. |
По всей видимости, Специальный докладчик не был в достаточной степени информирован о положении, которое фактически сложилось в Нигерии, и некоторые части его доклада, как представляется, основаны на слухах. |
He hoped that the Government would allow the two Special Rapporteurs to visit Nigeria so that they could discharge their mandate. |
Специальный докладчик желает, чтобы правительство Нигерии согласилось принять в своей стране двух специальных докладчиков, с тем чтобы они могли выполнить свой мандат. |
During the crisis, which began in mid-December, ECOMOG received several thousand reinforcements from Nigeria, Ghana, Guinea and Mali. |
Во время кризиса, который начался в середине декабря, силы ЭКОМОГ получили подкрепление в составе нескольких тысяч военнослужащих из Нигерии, Ганы, Гвинеи и Мали. |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Tunisia, Uruguay, Yemen, Indonesia, Nigeria, Haiti, Cyprus and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Камеруна, Туниса, Уругвая, Йемена, Индонезии, Нигерии, Гаити, Кипра и Боливии. |
A state of emergency was imposed on 30 December 1998 after a peaceful demonstration demanding the withdrawal of oil companies operating in Nigeria. |
30 декабря 1998 года после мирной демонстрации, участники которой требовали ухода нефтяных компаний, действующих в Нигерии, было введено чрезвычайное положение. |
Nigeria also underlines the importance and urgency of achieving the universality of Treaty. |
По мнению Нигерии, в этом должна заключаться одна из основных задач, стоящих перед государствами-участниками. |
Mr. OTUYELU (Nigeria) reiterated that there had been no executions in his country since that of Mr. Saro-Wiwa. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) настаивает на том факте, что в Нигерии после казни г-на Саро-Вивы смертных казней больше не было. |
West Africa witnessed the highest pace of exploration activity over the past year with several major new discoveries, especially in the deep-water regions off Angola and Nigeria. |
Темпы разведочных работ были за прошедший год наиболее высокими в Западной Африке, где было открыто несколько крупных новых месторождений, прежде всего на глубоководных участках у побережья Анголы и Нигерии. |
2.3 By way of evidence, the author produced the warrant for his arrest, a document which he claims to have obtained from Nigeria. |
2.3 В качестве доказательства автор представил приказ о приводе, который был выдан в его отношении, заявив, что он получил этот документ в Нигерии. |
The most long-term observation project carried out by the United Nations during the biennium was organized at the request of Nigeria's Independent National Electoral Commission. |
Наиболее долгосрочный проект в области наблюдения, осуществленный Организацией Объединенных Наций в течение двухгодичного периода, был организован по просьбе Независимой национальной комиссии Нигерии по проведению выборов. |
Based on a September 1998 request, the Director of the Electoral Assistance Division conducted a survey mission to Nigeria in October. |
В соответствии с представленной в сентябре 1998 года просьбой Директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов провел в октябре в Нигерии миссию по выяснению обстановки на местах. |
The representative of Nigeria stated: today in Bosnia there is no peace to keep and no political will to impose one. |
ЗЗЗ. Представитель Нигерии заявил, что сегодня в Боснии нет мира, который надо поддерживать, и нет политической воли для того, чтобы этого добиться. |
The first informal meeting opened with presentations by resource persons who were facilitating the process of change among SMEs in Brazil and Nigeria. |
В начале первого неофициального заседания с докладами выступили приглашенные специалисты, имеющие опыт работы в области содействия реорганизации МСП в Бразилии и Нигерии. |
80% of Nigeria auto spare parts |
80% производства автомобильных запчастей в Нигерии |
During 1998, background papers on Brazil, China, India, Mexico, Nigeria, South Africa and Thailand have been completed. |
В течение 1998 года были подготовлены справочные документы по Бразилии, Индии, Китаю, Мексике, Нигерии, Таиланду и Южной Африке. |
Other intersectoral activities in west Africa included support to the Governments of Ghana, Nigeria, and Senegal in the formulation and finalization of national drug control master plans or strategies. |
В рамках межсекторальной деятельности в Западной Африке оказывалась также поддержка правительствам Ганы, Нигерии и Сенегала в разработке и окончательном согласовании национальных генеральных планов или стратегий контроля над наркотиками. |
On 7 October 1996, the Special Rapporteurs informed the Government of Nigeria that they were pleased to accept the invitation of the Government. |
7 октября 1996 года специальные докладчики проинформировали правительство Нигерии о том, что они с готовностью принимают приглашение правительства. |
RAPPORTEURS AND THE GOVERNMENT OF NIGERIA 4 - 38 2 |
ДОКЛАДЧИКАМИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ НИГЕРИИ 4 - 39 2 |
(b) The Government of Nigeria regrets its inability to accede fully to the latter request owing to other prior commitments and engagements. |
Ь) Правительство Нигерии выражает сожаление по поводу неспособности в полной мере выполнить вышеупомянутую просьбу ввиду других взятых им на себя ранее обязательств. |
It was, however, emphasized that all cases already settled under existing laws of Nigeria were beyond the mandates of the Special Rapporteurs. |
В то же время они подчеркнули, что все дела, уже рассмотренные в соответствии с действующим законодательством Нигерии, выходят за пределы мандатов Специальных докладчиков. |
Moreover, human rights organizations claim that no known cases of extrajudicial killings involving policemen or security officials in Nigeria have been seriously investigated with a view to bringing their perpetrators to justice. |
Более того, правозащитные организации утверждают, что им не известно ни об одном случае, когда по делам о внесудебных убийствах с участием сотрудников полиции или сил безопасности в Нигерии проводилось серьезное расследование в целях предания виновных суду. |
The Special Rapporteurs are particularly concerned that the Government of Nigeria has reportedly denied medical care to detainees who are in an alleged life-threatening condition. |
Особую обеспокоенность Специальных докладчиков вызывает тот факт, что правительство Нигерии, по сообщениям, не оказывает медицинской помощи тем заключенным, которые содержатся в условиях, угрожающих их жизни. |