| That question has also been referred to this morning by the Ambassadors of Algeria and Nigeria, whom I thank for their statements of support. | Сегодня утром этот вопрос был также затронут послами Алжира и Нигерии, которых я благодарю за их заявления о поддержке. |
| No campaign to denigrate Nigeria could in any case promote democracy or the welfare of the majority of Nigerians who were most likely to become its victims. | Любая кампания диффамации, направленная против Нигерии, никоим образом не может способствовать развитию демократии и тем более улучшению положения большинства нигерийцев, которые больше всего рискуют из-за этого пострадать. |
| Nigeria should be rewarded, rather than condemned, for beginning that process on its own initiative, a fact recognized in the fifth preambular paragraph. | Действия Нигерии следует приветствовать, а не осуждать, ибо она начала этот процесс по своей собственной инициативе - факт, который признается в пятом пункте преамбулы. |
| The Special Rapporteur appeared to have been inadequately informed about the actual situation in Nigeria, and some aspects of his report appeared to be based on rumours. | По всей видимости, Специальный докладчик не был в достаточной степени информирован о положении, которое фактически сложилось в Нигерии, и некоторые части его доклада, как представляется, основаны на слухах. |
| He hoped that the Government would allow the two Special Rapporteurs to visit Nigeria so that they could discharge their mandate. | Специальный докладчик желает, чтобы правительство Нигерии согласилось принять в своей стране двух специальных докладчиков, с тем чтобы они могли выполнить свой мандат. |
| During the crisis, which began in mid-December, ECOMOG received several thousand reinforcements from Nigeria, Ghana, Guinea and Mali. | Во время кризиса, который начался в середине декабря, силы ЭКОМОГ получили подкрепление в составе нескольких тысяч военнослужащих из Нигерии, Ганы, Гвинеи и Мали. |
| Statements were made by the representatives of Cameroon, Tunisia, Uruguay, Yemen, Indonesia, Nigeria, Haiti, Cyprus and Bolivia. | С заявлениями выступили представители Камеруна, Туниса, Уругвая, Йемена, Индонезии, Нигерии, Гаити, Кипра и Боливии. |
| A state of emergency was imposed on 30 December 1998 after a peaceful demonstration demanding the withdrawal of oil companies operating in Nigeria. | 30 декабря 1998 года после мирной демонстрации, участники которой требовали ухода нефтяных компаний, действующих в Нигерии, было введено чрезвычайное положение. |
| Nigeria also underlines the importance and urgency of achieving the universality of Treaty. | По мнению Нигерии, в этом должна заключаться одна из основных задач, стоящих перед государствами-участниками. |
| Mr. OTUYELU (Nigeria) reiterated that there had been no executions in his country since that of Mr. Saro-Wiwa. | Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) настаивает на том факте, что в Нигерии после казни г-на Саро-Вивы смертных казней больше не было. |
| West Africa witnessed the highest pace of exploration activity over the past year with several major new discoveries, especially in the deep-water regions off Angola and Nigeria. | Темпы разведочных работ были за прошедший год наиболее высокими в Западной Африке, где было открыто несколько крупных новых месторождений, прежде всего на глубоководных участках у побережья Анголы и Нигерии. |
| 2.3 By way of evidence, the author produced the warrant for his arrest, a document which he claims to have obtained from Nigeria. | 2.3 В качестве доказательства автор представил приказ о приводе, который был выдан в его отношении, заявив, что он получил этот документ в Нигерии. |
| The most long-term observation project carried out by the United Nations during the biennium was organized at the request of Nigeria's Independent National Electoral Commission. | Наиболее долгосрочный проект в области наблюдения, осуществленный Организацией Объединенных Наций в течение двухгодичного периода, был организован по просьбе Независимой национальной комиссии Нигерии по проведению выборов. |
| Based on a September 1998 request, the Director of the Electoral Assistance Division conducted a survey mission to Nigeria in October. | В соответствии с представленной в сентябре 1998 года просьбой Директор Отдела по оказанию помощи в проведении выборов провел в октябре в Нигерии миссию по выяснению обстановки на местах. |
| The representative of Nigeria stated: today in Bosnia there is no peace to keep and no political will to impose one. | ЗЗЗ. Представитель Нигерии заявил, что сегодня в Боснии нет мира, который надо поддерживать, и нет политической воли для того, чтобы этого добиться. |
| The first informal meeting opened with presentations by resource persons who were facilitating the process of change among SMEs in Brazil and Nigeria. | В начале первого неофициального заседания с докладами выступили приглашенные специалисты, имеющие опыт работы в области содействия реорганизации МСП в Бразилии и Нигерии. |
| 80% of Nigeria auto spare parts | 80% производства автомобильных запчастей в Нигерии |
| During 1998, background papers on Brazil, China, India, Mexico, Nigeria, South Africa and Thailand have been completed. | В течение 1998 года были подготовлены справочные документы по Бразилии, Индии, Китаю, Мексике, Нигерии, Таиланду и Южной Африке. |
| Other intersectoral activities in west Africa included support to the Governments of Ghana, Nigeria, and Senegal in the formulation and finalization of national drug control master plans or strategies. | В рамках межсекторальной деятельности в Западной Африке оказывалась также поддержка правительствам Ганы, Нигерии и Сенегала в разработке и окончательном согласовании национальных генеральных планов или стратегий контроля над наркотиками. |
| On 7 October 1996, the Special Rapporteurs informed the Government of Nigeria that they were pleased to accept the invitation of the Government. | 7 октября 1996 года специальные докладчики проинформировали правительство Нигерии о том, что они с готовностью принимают приглашение правительства. |
| RAPPORTEURS AND THE GOVERNMENT OF NIGERIA 4 - 38 2 | ДОКЛАДЧИКАМИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ НИГЕРИИ 4 - 39 2 |
| (b) The Government of Nigeria regrets its inability to accede fully to the latter request owing to other prior commitments and engagements. | Ь) Правительство Нигерии выражает сожаление по поводу неспособности в полной мере выполнить вышеупомянутую просьбу ввиду других взятых им на себя ранее обязательств. |
| It was, however, emphasized that all cases already settled under existing laws of Nigeria were beyond the mandates of the Special Rapporteurs. | В то же время они подчеркнули, что все дела, уже рассмотренные в соответствии с действующим законодательством Нигерии, выходят за пределы мандатов Специальных докладчиков. |
| Moreover, human rights organizations claim that no known cases of extrajudicial killings involving policemen or security officials in Nigeria have been seriously investigated with a view to bringing their perpetrators to justice. | Более того, правозащитные организации утверждают, что им не известно ни об одном случае, когда по делам о внесудебных убийствах с участием сотрудников полиции или сил безопасности в Нигерии проводилось серьезное расследование в целях предания виновных суду. |
| The Special Rapporteurs are particularly concerned that the Government of Nigeria has reportedly denied medical care to detainees who are in an alleged life-threatening condition. | Особую обеспокоенность Специальных докладчиков вызывает тот факт, что правительство Нигерии, по сообщениям, не оказывает медицинской помощи тем заключенным, которые содержатся в условиях, угрожающих их жизни. |