Mr. BIN RIMDAP (Nigeria) said that his Government fully supported the notion of corporate responsibility for the environmental degradation caused by extraction activities, and all companies involved in oil extraction in Nigeria were required to respect environmental safeguards. |
Г-н БИН РИМДАП (Нигерия) говорит, что его правительство полностью поддерживает понятие корпоративной ответственности за ухудшение качества окружающей среды, вызванное нефтедобычей, и все компании, занимающиеся добычей нефти в Нигерии, обязаны соблюдать нормы экологической безопасности. |
In response to information it had received regarding the alleged travel of Mr. Johnny Paul Koroma to Nigeria on 3 February 2002 without the Committee's authorization, the Chairman sent a letter to the Permanent Representative of Nigeria seeking clarification on 4 March 2002. |
В ответ на информацию о предполагаемой поездке г-на Джонни Пола Коромы в Нигерию 3 февраля 2002 года без разрешения Комитета, Председатель 4 марта 2002 года направил Постоянному представителю Нигерии письмо, в котором запросил разъяснения по этому вопросу. |
In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. Now, try to imagine 40, 50 films wrapped, distributed, every week in the streets of Lagos, Nigeria and West Africa. |
За один только 2006 год почти 2000 фильмов были созданы в Нигерии. Представьте теперь, что каждую неделю 40 или 50 готовых фильмов распространяются на улицах Лагоса (Нигерия) и в странах Западной Африки. |
Following consultations with the Government of Nigeria and the Secretary-General of the Commonwealth and at the Government's request, I have decided to send a fact-finding mission to Nigeria composed of three persons internationally recognized for their judgement and independence of mind. |
После консультаций с правительством Нигерии и Генеральным секретарем Содружества я решил по просьбе правительства направить в Нигерию миссию по установлению фактов, состоящую из трех лиц, известных в международном сообществе своим богатым опытом в этой области и независимым мышлением. |
It may be recalled that on 10 December 1995, the Head of State of Nigeria wrote to the Secretary-General supporting the suggestion that a fact-finding mission be sent to Nigeria to gain first-hand information on the country. |
Следует напомнить, что 10 декабря 1995 года глава государства Нигерии направил Генеральному секретарю послание, в котором было поддержано предложение направить в Нигерию миссию по установлению фактов, для того чтобы она из первых рук получила информацию об этой стране. |
The Committee noted fundamental inconsistencies between the obligations undertaken by Nigeria under the Covenant to respect and ensure rights guaranteed under the Covenant and the implementation of those rights in Nigeria. |
Комитет отметил наличие серьезных расхождений между обязательствами, принятыми Нигерией согласно Пакту в отношении соблюдения и обеспечения прав, гарантируемых в Пакте, и осуществлением этих прав в Нигерии. |
The two Special Rapporteurs sent a joint letter to the Government of Nigeria on 30 April 1996, inquiring whether a mission to Nigeria could be undertaken from 7 to 20 July 1996. |
30 апреля 1996 года два специальных докладчика направили правительству Нигерии совместное письмо, в котором они спрашивали, может ли миссия посетить Нигерию в период с 7 по 20 июля 1996 года. |
Turning to the situation in Nigeria, New Zealand had supported the decision by the Commonwealth to suspend its membership. That decision was primarily a condemnation, but was also intended to encourage Nigeria to return to democracy. |
Касаясь положения в Нигерии, представитель Новой Зеландии поясняет, что его страна поддержала решение Сообщества о приостановлении членства в нем этой страны прежде всего как акт осуждения, преследующий наряду с этим цель поощрить Нигерию к обеспечению демократической формы правления. |
Rather than humiliating the Government of Nigeria by voting in favour of the draft resolution, the Committee should consider adopting a different resolution under which the General Assembly would send a delegation to Nigeria to deal with the issues at hand in a diplomatic and objective manner. |
Вместо того чтобы унижать правительство Нигерии, голосуя за данный проект резолюции, Комитету следовало бы рассмотреть вопрос о принятии иной резолюции, в соответствии с которой Генеральная Ассамблея направила бы в Нигерию делегацию для решения рассматриваемых вопросов дипломатическими средствами и на объективной основе. |
Mr. OTUYELU (Nigeria) drew the Committee's attention to the fact that the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, in submitting his report on Nigeria, had stated that many persons had been sentenced by a special tribunal and executed. |
Г-н ОТУЙЕЛУ (Нигерия) обращает внимание Комиссии на тот факт, что Специальный докладчик Комиссии по правам человека, представляя свой доклад о положении в Нигерии, отметил, что многие люди были осуждены специальным судом и казнены. |
(a) The Government of the Federal Republic of Nigeria has accepted to receive the two Special Rapporteurs on a joint mission to Nigeria from 23 February to 5 March 1997. |
а) правительство Федеративной Республики Нигерии согласилось принять двух Специальных докладчиков для проведения совместной миссии в Нигерию с 23 февраля по 5 марта 1997 года. |
The draft resolution called on the Government to comply with its obligations under the international instruments to which Nigeria was a party and to cooperate fully with the various United Nations human rights mechanisms, including the newly appointed Special Rapporteur on the situation of human rights in Nigeria. |
В проекте резолюции содержится призыв к правительству выполнить свои обязательства по международным договорно-правовым документам, в которых участвует Нигерия, и полностью сотрудничать с различными правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, включая недавно назначенного Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Нигерии. |
Nigeria: National Assembly and presidential elections (US$ 410,000 to the Electoral Assistance Secretariat in Nigeria; six persons dispatched); |
Нигерия: выборы в национальное собрание и президентские выборы (410000 долл. США секретариату по содействию проведению выборов в Нигерии; направлено шесть человек); |
Nigeria welcomed the appointment of new military advisers from Netherlands and Nigeria, and, in that regard, hoped that more troop-contributing countries, as well as more underrepresented and unrepresented Member States, would have the opportunity to fill posts in the Department of Peacekeeping Operations. |
Нигерия приветствует назначение новых военных советников от Нидерландов и Нигерии и надеется в этой связи, что большее число стран, предоставляющих войска, а также стран-членов, которые недостаточно представлены или вообще не представлены в Департаменте операций по поддержанию мира, получат возможность занимать в нем соответствующие должности. |
Speaking on behalf of Nigeria, he welcomed activities by the Organization to enhance cooperation with GEF, such as visits to Nigeria and other developing countries and the organization of the first awareness workshop for UNIDO representatives in the Nigerian capital in October 2000. |
Выступая от имени Нигерии, он приветствует деятельность Организации, направленную на разви-тие сотрудничества с ГЭФ, в частности поездки сотрудников ЮНИДО в Нигерию и другие разви-вающиеся страны, а также организацию в октябре 2000 года в нигерийской столице первого инфор-мационного практикума для представителей ЮНИДО. |
In Nigeria, we have adopted a National Economic Empowerment and Development Strategy as a framework to eradicate poverty, promote wealth creation and guarantee lasting prosperity for all Nigerians. |
Мы в Нигерии приняли Национальную стратегию повышения хозяйственной самостоятельности и развития Нигерии в качестве рамочной стратегии по ликвидации нищеты, содействия благосостоянию и гарантирования процветания всех нигерийцев. |
We again urge the Nigerian Government to take bold, credible steps to restore Nigeria promptly to civilian democratic rule, and will keep additional measures under review. |
Мы вновь настоятельно призываем правительство Нигерии принять решительные заслуживающие доверия меры по скорейшему восстановлению в Нигерии гражданского демократического правления и продолжим рассмотрение дополнительных мер. |
The conflict in Nigeria came under a different category, however, since the Nigerian Government was not directly or indirectly involved in it. |
Конфликт в Нигерии относится к другой категории, поскольку правительство Нигерии не вовлечено в него прямо или косвенно. |
Chapter IV of the Nigerian Constitution contained a definition of discrimination and guaranteed the right to freedom from discrimination for every citizen of Nigeria. |
Глава IV Конституции Нигерии содержит определение дискриминации и гарантирует каждому гражданину Нигерии право на свободу от дискриминации. |
Throughout the reporting period, UNODC continued to contribute to the work of Integrated Assistance for Countering Terrorism, in partnership with the Governments of Burkina Faso and Nigeria. |
В отчетный период ЮНОДК продолжало содействовать реализации инициативы об оказании комплексной помощи в деле противодействия терроризму в партнерстве с правительствами Буркина-Фасо и Нигерии. |
The Government of Nigeria has pledged funding in the amount of $400 million for the project. |
На реализацию проекта правительство Нигерии обещало выделить 400 млн. долл. США. |
If an offence for which extradition was sought also constituted an offence in Nigeria, the alleged offender could be tried in Nigeria even if he or she was not Nigerian. |
Если правонарушение, в связи с которым рассматривается вопрос об экстрадиции, является правонарушением согласно законам Нигерии, то обвиняемый может предстать перед судом в Нигерии, даже если он не является гражданином этой страны. |
The Board noted assets that were paid out of the UNFPA Nigeria budget, but were not tagged or included in the asset register of UNFPA Nigeria. |
Комиссия отметила, что, хотя некоторые предметы имущества были оплачены за счет бюджета отделения ЮНФПА в Нигерии, они не были помечены или включены в реестр имущества отделения ЮНФПА в Нигерии. |
UNFPA Nigeria agreed with the Board's recommendation to consider the revision of its memorandum of understanding for services with UNDP Nigeria to include all the common services and related activities. |
Отделение ЮНФПА в Нигерии согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о пересмотре своего меморандума о взаимопонимании с отделением ПРООН в Нигерии в отношении обслуживания, с тем чтобы включить в него все виды общего обслуживания и соответствующие виды деятельности. |
Of Nigeria's US$ 5.5 million counterpart contribution to the integrated programme, a final sum of US$ 2 million had been approved for release to the programme trust fund, reflecting Nigeria's ongoing commitment to UNIDO programmes and activities. |
Что касается параллельного взноса Нигерии в комплексную программу, составляющего 5,5 млн. долл. США, то принятое решение о переводе в целевой фонд программы последней суммы в размере 2 млн. долл. США свидетельствует о неизменном выполнении Нигерией своих обязательств по про-граммам и мероприятиям ЮНИДО. |