The mandate should be clearly stated and include the promotion and protection of human rights, which is the case for many national institutions, such as Afghanistan, Canada, Nicaragua, Nigeria, South Africa and Uruguay, among others. |
Такой мандат должен быть четко определен и предусматривать деятельность по поощрению и защите прав человека, что характерно для многих национальных учреждений, в частности в Афганистане, Канаде, Никарагуа, Нигерии, Южной Африке и Уругвае. |
I can't take action in Nigeria, and that's... that's just the kind of weakness that Chu and his advisors will see as poor leadership. |
Я не могу принять меры в Нигерии, и это... это просто своего рода слабость, которую Чу и его советники воспримут как неэффективное руководство. |
But not helping these girls in Nigeria, it's just... it's just not a world I want to live in. |
Но не помочь этим девочкам в Нигерии, это просто... не тот мир, в котором мне хотелось бы жить. |
You'd need millions and millions of teachers in China, India, Nigeria and the rest of developing world to meet need. |
Вам понадобятся миллионы и миллионы преподавателей в Китае, Индии, Нигерии, и в остальных развивающихся странах, чтобы удовлетворить спрос. |
Solomon Ekpo, born and raised on the Nigeria coast, owned a cassava farm, was a father and husband until '87 when the Greybridge Energy oil pipeline fire took all that away. |
Соломон Экпо, родился и вырос на побережье Нигерии, владел маниоковой фермой, был отцом и мужем до 87-го, пока пожар на нефтепроводе "Грейбридж Энерджи" не отнял всё. |
Enhanced dialogue with Member States on the military aspects of deterrence, in particular with troop-contributing countries and other partners, is being pursued through regional conferences in Nigeria, Argentina and Indonesia. |
Работа по активизации диалога по военным аспектам сдерживания с государствами-членами, в частности со странами, предоставляющими войска, и другими партнерами ведется на основе проведения региональных конференций, которые состоялись в Нигерии, Аргентине и Индонезии. |
The first publication was a national study report of 2005 that influenced the drafting of the Bill on Abolition of all forms of discrimination against women in Nigeria, 2006. |
Упомянутая публикация представляла собой доклад о проведенном в 2005 году общенациональном исследовании, которое повлияло на разработку законопроекта 2006 года о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в Нигерии. |
During the field audits, the Board noted that spot checks had not been sufficiently implemented in the country offices in Angola, India, Indonesia and Nigeria. |
В ходе своих поездок на места члены Комиссии отметили, что в страновых отделениях в Анголе, Индии, Индонезии и Нигерии выборочные проверки проводятся в недостаточном количестве. |
The Committee also sent letters to Nigeria and the United Republic of Tanzania to schedule meetings with representatives of those States parties, who had not submitted their follow-up report despite two reminders sent by the Committee. |
Комитет также направил Нигерии и Объединенной Республике Танзании письма о графике проведения встреч с представителями двух государств-участников, которые не представили доклады о последующей деятельности, несмотря на два напоминания, направленных Комитетом. |
It had also established the Nigeria Trust Fund in 1976, which operated through the African Development Bank (ADB) to finance national and regional projects through low-interest loans and to support the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
Кроме того, в 1976 году она также создала Целевой фонд Нигерии, который действовал через Африканский банк развития (АБР) в целях финансирования национальных и региональных проектов посредством займов под низкие проценты и поддержки Инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность. |
The growth of Nigeria's GDP in the oil sector plummeted from 1.4 to negative 11.6 per cent between 2001 and 2002 (IMF country report, 2005). |
В 2001 - 2002 годах рост ВВП в нефтяном секторе Нигерии резко снизился - с 1,4 процента до - 11,6 процента (страновой доклад МВФ, 2005 год). |
The representative of Nigeria noted that the draft decision had been approved for adoption by the Council on the understanding that, before holding the Round Table, there would be preparatory meetings of interested Member States and institutions in Vienna. |
Представитель Нигерии отметил, что проект решения был одобрен для утверждения Советом при том понимании, что до проведения Совещания за круглым столом будут организованы подготовительные совещания заинтересованных государств - членов и учреждений, представленных в Вене. |
In addition, the 300 police personnel who recently completed specialized training in Nigeria will form part of a police support unit tasked with dealing with riot control and violent crimes. |
Помимо этого, 300 сотрудников полиции, которые недавно прошли специализированную подготовку в Нигерии, войдут в состав вспомогательного полицейского подразделения для борьбы с массовыми беспорядками и преступлениями, связанными с применением насилия. |
Capacity-building activities related to CDM in Mexico, Nigeria, South Africa and Viet Nam; |
мероприятия по созданию потенциала в рамках МЧР во Вьетнаме, Мексике, Нигерии и Южной Африке; |
The first senior mission leaders' course was conducted in Abuja in April 2005 by the Department, in partnership with the Government of Nigeria, and was funded by a Member State. |
Первый учебный курс по вопросам подготовки старших руководителей миссий был организован Департаментом в апреле 2005 года в Абудже в сотрудничестве с правительством Нигерии и при финансовой поддержке одного из государств-членов. |
When private sector investment and management are the driving force behind port modernization, as in Djibouti, Cameroon, Nigeria and Côte d'Ivoire, ports have generally managed to achieve significant improvements in their productivity. |
В тех случаях, когда инвестиции и управленческие операции частного сектора являются движущей силой модернизации портов, как, например, в Джибути, Камеруне, Нигерии и Кот-д'Ивуаре, порты, как правило, добиваются существенного повышения своей производительности. |
Ms. Dairiam said that she would like more information on the consideration of the report of Nigeria to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2007, the persistence of inter-ethnic and inter-religious conflict and issues relevant to internally displaced persons. |
Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить более подробную информацию о рассмотрении доклада Нигерии Комитету по ликвидации расовой дискриминации в 2007 году, о продолжающемся межэтническом и межрелигиозном конфликте и вопросах, относящихся к внутренне перемещенным лицам. |
The marriage age prevalent in Southern Nigeria is between 18 and 21 years, while in the North it is between 12 and 15 years. |
Брачный возраст в южной части Нигерии равен 18 - 21 году, тогда как на севере он колеблется в диапазоне от 12 до 15 лет. |
1.4 As a result of urbanization, education, public enlightenment and national awareness, the patriarchal nature of Nigeria and other negative cultural practices militating against women, are fast eroding. |
1.4 В результате урбанизации, распространения образования, просвещения населения и повышения уровня его осведомленности патриархальные устои в Нигерии и другие виды негативной культурной практики, препятствующие осуществлению прав женщин, быстро подрывается и разрушается. |
The gas pipeline was conceived in the 1980s by the Economic Community of West African States as a key regional economic policy to transport otherwise flared gas from Nigeria to Benin, Togo and Ghana. |
В 1980-х годах Экономическое сообщество западноафриканских государств задумало построить газопровод и использовать его в качестве одного из ключевых инструментов региональной экономической политики для транспортировки обычно сжигаемого газа из Нигерии в Бенин, Того и Гану. |
In this context, the investment policy review of Nigeria prepared by UNCTAD considers what needs to be done to enable FDI, outside the oil sector, to make its full contribution to the orientation set by the Government. |
В этой связи в подготовленном ЮНКТАД обзоре инвестиционной политики Нигерии рассматривается вопрос о том, что нужно сделать для того, чтобы ПИИ за рамками нефтяного сектора в полной мере вносили свой вклад в реализацию курса, намеченного правительством. |
With respect to the two remaining accused, former Liberian President Charles Ghankay Taylor was granted asylum by the Government of Nigeria in August 2003 and Johnny Paul Koroma remains at large. |
Что касается двух оставшихся обвиняемых, то бывшему президенту Либерии Чарльзу Ганкею Тейлору правительством Нигерии в августе 2003 года было предоставлено убежище, а Джони Пол Корома остается на свободе. |
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, stressed the importance of improving socio-economic conditions in LDCs, so as to meet the poverty reduction and growth targets of the Brussels Programme of Action as well as the MDGs. |
Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул важность улучшения социально-экономических условий в НРС для решения проблемы сокращения масштабов нищеты и достижения целевых показателей роста Брюссельской программы действий, а также ЦРДТ. |
The representative of Nigeria, speaking of behalf of the African group, said that, for developing countries, trade was important because of its contribution to economic development. |
Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, сказал, что для развивающихся стран торговля имеет важное значение в силу ее вклада в экономическое развитие. |
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, stressed the importance of the implementation of the outcomes of the major conferences and summits. |
Представитель Нигерии, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул значение работы по осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне. |