He reaffirmed Nigeria's commitment to General Assembly resolution 61/142, which called for mainstreaming ageing issues into poverty eradication strategies and national development plans, and to implementing the Political Declaration and the Madrid Plan of Action on Ageing. |
Оратор подтверждает приверженность Нигерии резолюции 61/142 Генеральной Ассамблеи, которая призывает к включению проблем старения в стратегии сокращения масштабов нищеты и национальные планы развития, и осуществлению положений Политической декларации и Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
According to preliminary data from OECD, excluding debt relief for Nigeria, aid to sub-Saharan Africa from members of the Development Assistance Committee increased by only 2 per cent in 2006. |
Согласно предварительным данным ОЭСР, за вычетом списанного долга Нигерии, объем помощи Субсахарской Африке, предоставленной членами Комитета содействия развитию, вырос в 2006 году лишь на 2 процента. |
As of April 2007, Policy Support Instrument arrangements had been approved for four countries: Cape Verde, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
По состоянию на апрель 2007 года было одобрено решение об использовании Механизма поддержки политики в отношении четырех стран: Кабо-Верде, Нигерии, Объединенной Республики Танзания и Уганды. |
Several legal systems, including that of Nigeria, gave little weight to evidence obtained through an administrative process and could not use it as a basis for criminal investigations. |
Некоторые правовые системы, в том числе и существующие в Нигерии, мало ценят доказательства, полученные в ходе административного процесса, и такого рода доказательство не может быть использовано в расследовании преступлений. |
Through the programme, Egyptian irrigation experts are sharing their knowledge in the United Republic of Tanzania and 500 Chinese field experts will spend the next few years in Nigeria. |
В рамках этой программы египетские эксперты по вопросам ирригации также передают свои знания в Объединенной Республике Танзании, а 500 китайских экспертов с мест проведут несколько следующих лет в Нигерии. |
It expressed its profound appreciation for the active and constructive participation of the OIC Member States that are members of the Commission, namely Bangladesh, Egypt, Guinea-Bissau, Indonesia, Nigeria and Pakistan. |
Они заявили о своей глубокой признательности государствам-членам ОИК, являющимся членами Комиссии, а именно Бангладеш, Египту, Гвинее-Бисау, Индонезии, Нигерии и Пакистану, за их активное и конструктивное участие. |
As the Commission enters the crucial stage of its first year, we would like to draw attention to some aspects of its work which Nigeria believes are capable of consolidating the gains and experience of the past months. |
Сейчас, когда Комиссия вступает в новый важный этап своей деятельности, мы хотели бы обратить внимание на некоторые аспекты ее работы, которые, по мнению Нигерии, могли бы способствовать закреплению достигнутых успехов и опыта за прошедшие месяцы. |
The President made a statement on behalf of the Council in tribute to the memories of the 11 peacekeepers from Ghana, India, Jordan and Nigeria who had given their lives in the cause of peace while serving with the United Nations Mission in Sierra Leone. |
Председатель от имени Совета сделал заявление, отдав дань памяти 11 миротворцев из Ганы, Индии, Иордании и Нигерии, которые отдали свою жизнь во имя дела мира, находясь на службе в Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The Group further issued an urgent appeal on behalf of eight members of the Ogoni minority in Nigeria, who were arrested on 11 and 13 April 2000 at K-Dere village. |
Далее Группа направила призыв к незамедлительным действиям в защиту восьми лиц, принадлежащих к меньшинству огони в Нигерии, которые были арестованы 11 и 13 апреля 2000 года в деревне К-Дере. |
Project Leader: Video mapping of the entire Nigerian coastline for the assessment of impacts of 1m sea level rise on the Nigeria coastline. |
Руководитель проекта: «Видеокартографирование всего побережья Нигерии для оценки последствий однометрового подъема уровня моря для нигерийского побережья». |
The support UNIFEM provided to develop national action plans in Afghanistan, Ecuador, Niger, Nigeria, Senegal and Uruguay in 2006 was linked to sector ministries' strategies, which will eventually translate into operational programmes with budgets. |
Помощь, которую ЮНИФЕМ оказывал в связи с разработкой национальных планов действий в Афганистане, Нигере, Нигерии, Сенегале, Уругвае и Эквадоре в 2006 году, была увязана со стратегиями секторальных министерств, которые позднее будут преобразованы в оперативные программы с соответствующими бюджетами. |
The Centre continued to build partnerships with other organizations working on similar issues on the continent, including the Institute of Strategic Studies in South Africa and the African Leadership Forum in Nigeria. |
Центр продолжал укреплять партнерские отношения с другими организациями, работающими над аналогичными вопросами на континенте, в том числе с институтом стратегических исследований в Южной Африке и Форумом африканских лидеров в Нигерии. |
Finally, I should like to take this opportunity to thank most sincerely all the fighting forces, from Nigeria, Guinea, Ghana and Mali, who are here to help us resolve problems which we have created for ourselves. |
В заключение я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить самую искреннюю благодарность всем размещенным в нашей стране военнослужащим из Нигерии, Гвинеи, Ганы и Мали, которые помогают нам решить нами же созданные проблемы. |
The ongoing socio-economic and political reforms in Nigeria as envisaged in the National Economic Empowerment and Development Strategy were designed, inter alia, to fast-track national industrial development and poverty reduction. |
Проводящиеся в Нигерии социально-экономи-ческие и политические реформы, предусмотренные в национальной стратегии расширения и развития экономики, направлены, в частности, на ускорение промышленного развития в стране и сокращение масштабов нищеты. |
In both Nigeria and Chad we were honoured to meet a number of ministers and other authorities dealing with the implementation of the sanctions measures, and I had an opportunity to convey the Committee's strong interest in receiving reports pursuant to resolution 1455. |
В Нигерии и Чаде мы имели честь встретиться с рядом министров и других ответственных лиц, которые занимаются применением санкций, и у меня была возможность передать информацию о заинтересованности Комитета в получении доклада в соответствии с резолюцией 1455. |
She mentioned that the delegation from Nigeria would attend a two-day seminar on Trade Facilitation and Electronic Data Interchange, organized by the secretariat, immediately following the Plenary. |
Он отметила, что делегация Нигерии примет участие в двухдневном семинаре по упрощению процедур торговли и электронному обмену данными, который будет организован секретариатом сразу же после завершения пленарной сессии. |
Unlike Nigeria, Algeria did not sell its images, but used them widely to cover the needs of all its ministries and for education. |
В отличие от Нигерии Алжир не продает своих изображений, а широко их использует для удовлетворения потребностей всех министерств этой страны и для целей образования. |
UNESCO organized workshops in the Philippines and Nigeria in 2004 and 2005, respectively, and plans to organize more in the future. |
По линии ЮНЕСКО на Филиппинах в 2004 году и в Нигерии в 2005 году было проведено два практикума; планируется продолжить проведение таких практикумов в будущем. |
It appeared that treaties were not, as a matter of course, enforceable in Nigeria since section 1 of successive Nigerian Constitutions had suggested that the Constitution took primacy over international law. |
Представляется, что международные договоры автоматически не подкрепляются правовой санкцией в Нигерии, поскольку статья 1 последовательно сменявших друг друга нигерийских конституций предполагает, что Конституция имеет преимущественную силу по отношению к международному праву. |
It would be useful to learn about the current status of the 2004 Anti-Discrimination Bill, despite the fact that it did not include all affected groups in Nigeria, and had omitted discrimination based on colour and citizenship. |
Было бы полезно узнать о нынешнем статусе антидискриминационного закона 2004 года, несмотря на то, что в нем не охватываются все соответствующие группы, проживающие в Нигерии, и упускается из виду дискриминация по признаку цвета кожи и гражданства. |
According to information provided by the United States Committee for refugees, there had been around 750,000 internally displaced persons in central Nigeria between 2001 and 2003, and over 50,000 in the whole country at the end of 2003. |
Согласно информации, сообщенной Комитетом по делам беженцев Соединенных Штатов Америки, в центральной части Нигерии между 2001 и 2003 годами насчитывалось примерно 750000 внутренне перемещенных лиц, а по всей стране в конце 2003 года - свыше 50000. |
Mr. Adekanye, said that, in its attempts to achieve social development, the Government of Nigeria was concentrating on three core issues: poverty eradication, full employment and social integration. |
Г-н Адеканье говорит, что правительство Нигерии, стремясь достичь целей в области социального развития, уделяет приоритетное внимание трем основным вопросам: искоренению нищеты, обеспечению полной занятости и социальной интеграции. |
Our 2001 Advocacy Bridge Program included 15 human rights NGO leaders from 10 different countries: Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Democratic Republic of the Congo, Morocco, Nigeria, Pakistan, Sierra Leone and Yemen. |
В нашей Программе наведения информационных мостов 2001 года принимали участие 15 руководителей правозащитных неправительственных организаций из 10 разных стран: Афганистана, Боснии и Герцеговины, Бурунди, Демократической Республики Конго, Камбоджи, Марокко, Нигерии, Пакистана, Сьерра-Леоне и Йемена. |
The Minister for Foreign Affairs of Nigeria referred to the request of the African Union to the Security Council to provide the United Nations Operation in Côte d'Ivoire with all necessary means to enable it to discharge its mandate and to consider a substantial increase in its strength. |
Министр иностранных дел Нигерии сослался на просьбу Африканского союза к Совету Безопасности предоставить в распоряжение Операции Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре все необходимые средства, позволяющие ей выполнять свой мандат, и рассмотреть вопрос о существенном увеличении ее численности. |
The Special Rapporteur sent two urgent appeals to the Government of Nigeria on behalf of individuals convicted of treason and sentenced to death by a military tribunal that did not meet international human rights standards. |
Специальный докладчик направила правительству Нигерии два призыва к незамедлительным действиям по делам в отношении лиц, обвиненных в государственной измене и приговоренных к смертной казни военным трибуналом, которые не отвечают международным стандартам в области прав человека. |