Mexico also recommended that Nigeria (b) declare a moratorium for the abolition of the death penalty, (c) ensures that women who are victims of discrimination and violence have access to protection of their rights and to justice. |
Мексика также рекомендовала Нигерии Ь) объявить мораторий в целях последующей отмены смертной казни, с) обеспечить, чтобы женщины, пострадавшие от дискриминации и насилия, имели доступ к средствам защиты своих прав и к органам правосудия. |
Chad also welcomed the inclusive methodology utilized in preparation for the UPR and in this regard it recommended (a) the implementation of the content of the National Consultative Forum to help Nigeria improve its performance in the area of human rights. |
Чад также высоко оценил инклюзивную методологию, использованную при подготовке к УПО, и в этой связи рекомендовал а) реализовать решения Национального консультативного форума, чтобы содействовать улучшению положения в области прав человека в Нигерии. |
Slovenia commended Nigeria for making the rule of law a cardinal principle in governance and notably encouraged it to update its periodic reports to the United Nations treaty bodies and to answer to all Special Procedures' questionnaires. |
Словения воздала должное Нигерии за превращение господства права в основополагающий принцип управления и настоятельно призвала ее обновлять ее периодические доклады для договорных органов Организации Объединенных Наций и отвечать на все вопросники специальных процедур. |
China is pleased to note Nigeria's efforts in achieving MDGs, enhancing school enrolment rate, fighting against trafficking in women and children, increasing education input, adopting measures to resolve domestic religious issues, and in improving housing rights. |
Китай с удовлетворением отметил усилия Нигерии, направленные на достижение ЦРДТ, расширение охвата населения школьным образованием, пресечение торговли женщинами и детьми, наращивание инвестиций в образование, принятие мер для решения внутренних религиозных проблем, а также на более эффективное осуществление жилищных прав. |
Malaysia was pleased with initiatives to combat trafficking of women and children and (b) would like to recommend that Nigeria consider strengthening the efforts in this area by cooperating closely with countries in the region. |
Малайзия с удовлетворением отметила инициативы по борьбе с торговлей женщинами и детьми, а также хотела бы рекомендовать Нигерии Ь) рассмотреть вопрос об активизации усилий в этой области посредством налаживания тесного сотрудничества со странами региона. |
The head of delegation recalled that Nigeria had engaged in the universal periodic review process with the utmost openness and transparency and had benefited immensely from all views expressed on that occasion. |
Глава делегации Нигерии напомнил, что его страна участвовала в процессе универсального периодического обзора в духе наибольшей открытости и транспарентности и извлекла огромную пользу из всех мнений, выраженных в этой связи. |
The Association also noted the worrying trend towards incarcerating suspected criminals without charge or trial, and indicated that it was essential that access to justice be granted to all in Nigeria. |
Она отметила вселяющую обеспокоенность тенденцию к заключению под стражу лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, без предъявления им обвинений или проведения судебного разбирательства и подчеркнула важность обеспечения доступа к правосудию всем лицам, проживающим в Нигерии. |
February 1981: Minister and Consul-general, Consulate General of Nigeria, Rio de Janeiro, Brazil |
Февраль 1981 года: министр и генеральный консул генерального консульства Нигерии в Рио-де-Жанейро, Бразилия. |
Ms. Feller (Mexico), introducing the draft resolution on behalf of the original sponsors, as well as Ghana, Morocco and Nigeria, said that drug trafficking and drug consumption continued to have a devastating effect on development and stability. |
Г-жа Феллер (Мексика), представляя проект резолюции от имени его первоначальных авторов, а также Ганы, Марокко и Нигерии, говорит, что контрабанда и употребление наркотиков продолжают оказывать разрушительное воздействие на развитие и стабильность. |
This report features the productive contributions of women and human rights organizations as well as other stakeholders especially development partners in the monitoring and evaluation of the implementation of the Convention in Nigeria. |
В докладе описывается полезный вклад женщин и правозащитных организаций, а также других заинтересованных сторон, особенно партнеров в области развития, в проведении мониторинга и оценки выполнения Конвенции в Нигерии. |
It is our earnest expectation that we shall continue to count on the wide range of contributors to this report in the continued implementation and monitoring of CEDAW and related protocols in Nigeria. |
Мы искренне надеемся на продолжение сотрудничества с широким кругом участников работы по подготовке настоящего доклада в рамках дальнейших усилий по выполнению и мониторингу КЛДЖ и связанных с ней протоколов в Нигерии. |
Conclusively, the Ministry expresses appreciation to the Office of the Millennium Development Goals in Nigeria for its technical and financial support towards the timely production of this report. |
В заключение министерство выражает благодарность Управлению по реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия в Нигерии за предоставленную им техническую и финансовую поддержку для своевременной подготовки настоящего доклада. |
These instruments emphasize Nigeria's obligations as a member State to put in place all necessary mechanisms required for eliminating gender discrimination, ensuring equality and human dignity to all women and men. |
В этих документах подчеркиваются обязательства Нигерии как государства-участника ввести в действие все механизмы, необходимые для ликвидации гендерной дискриминации, и обеспечить равенство и уважение человеческого достоинства всех женщин и мужчин. |
This was a recommendation by the National Political Reform Conference, 2005, which was a defining moment in Nigeria's history and critical to the sustenance of democracy. |
Соответствующая рекомендация была дана на Национальной конференции по политической реформе 2005 года, которая стала определяющим моментом в истории Нигерии и сыграла решающую роль в деле поддержки демократии. |
This singular action indicates the country's willingness to fulfill those obligations enshrined in CEDAW and other related instruments and demonstrates by implication, Nigeria's assent to the definition of discrimination and readiness to place under check, all discriminatory practices against women. |
Эта деятельность сама по себе свидетельствует о стремлении страны выполнять данные обязательства, зафиксированные в КЛДЖ и других связанных с ней документах, и косвенным образом демонстрирует согласие Нигерии с определением понятия "дискриминация" и ее готовность положить конец всем видам дискриминационной практики в отношении женщин. |
Cases decided in the lower courts are contested in the higher courts of appeal, enjoining judges to pay attention to constitutional provisions and Nigeria's obligations under international law in dispensing with such cases. |
Решения, принимаемые судами низших инстанций, опротестовываются в апелляционных судах более высокой инстанции, а судьям вменяется в обязанность обращать внимание на положения Конституции и обязательства Нигерии по международному праву при рассмотрении таких дел. |
The committee has drafted the "Abolition of all forms of Discrimination Against Women in Nigeria and Other Related Matters Bill 2006" which is before the National Assembly for enactment into law. |
Этот комитет разработал Законопроект о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в Нигерии и о прочих смежных проблемах 2006 года, который в настоящее время находится на рассмотрении Национальной ассамблеи для принятия в качестве закона. |
Cooperation Agreements with the French, Netherlands, British and Italian governments have led to increased research and the provision of technical assistance to Nigeria in the area of capacity building (training and equipment supply) and funding. |
Соглашения о сотрудничестве с правительствами Франции, Нидерландов, Великобритании и Италии привели к расширению исследований и предоставлению технической помощи Нигерии в сфере создания потенциала (подготовки кадров и поставок оборудования) и финансированию. |
7.5.1 In spite of the important position that political parties occupy in the country's polity, a negligible number of women are members of political parties in Nigeria. |
7.5.1 Несмотря на ту важную роль, которую политические партии играют в политике страны, женщины - члены политических партий в Нигерии очень малочисленны. |
Current records show that only two Nigerian women are occupying Nigeria's quota on international bodies i.e. President of Economic Community of West African States (ECOWAS) Court of Justice and Secretary-General of ECOWAS Parliament. |
Текущая отчетность показывает, что только две нигерийские женщины занимают должности в рамках квоты Нигерии в международных организациях, а именно председателя Суда Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) и генерального секретаря парламента ЭКОВАС. |
Moreover, in support of the Integrated Assistance for Countering Terrorism Initiative launched by the Counter-Terrorism International Task Force, UNESCO had developed a country-level pilot project in Nigeria that focused on building peace and countering violent extremism through the use of traditional and cultural approaches. |
Помимо этого, в целях оказания поддержки Инициативе по оказанию комплексной помощи в противодействии терроризму, осуществляемой Международной целевой группой по борьбе с терроризмом, ЮНЕСКО осуществляет на страновом уровне в Нигерии экспериментальный проект, направленный на укрепление мира и противодействие насильственному экстремизму посредством использования традиционных и культурных подходов. |
They provided expertise in the planning, coordination and implementation of the protection response in Burundi, Kenya, Mali, Nigeria, Somalia, South Africa and the Sudan. |
В Бурунди, Кении, Мали, Нигерии, Сомали, Судане и Южной Африке они оказывали экспертную помощь в таких областях, как планирование, координация и осуществление мер защиты. |
UNODC strengthened its counter-terrorism technical assistance programmes, including those for Afghanistan, Colombia, Nigeria, Yemen, North Africa, the Sahel and South-East Asia. |
УНП ООН усовершенствовало свои программы по оказанию технической помощи в области борьбы с терроризмом, в том числе программы для Афганистана, Йемена, Колумбии, Нигерии, Северной Африки, Сахельского региона и Юго-Восточной Азии. |
The main feature for the rice market remained the relatively high cost of Thai exports and China's imports surge, China becoming the second largest buyer after Nigeria. |
Основные характеристики рынка риса - это сохраняющаяся относительно высокая цена риса, экспортируемого из Таиланда, и резкий рост объема импорта в Китай, который стал вторым по величине импортером риса после Нигерии. |
The Board found that 16 of 48 ongoing projects at the country office in Nigeria with annual budgets of $15.2 million were implemented without annual workplans for 2012 and 2013. |
Комиссия установила, что из осуществляемых в страновом отделении в Нигерии 48 текущих проектов 16 проектов, годовой бюджет которых составляет 15,2 млн. долл. США, осуществлялись без годовых планов работы на 2012 и 2013 годы. |