Furthermore, Nigeria's efforts to modernize its railway network and dredge the River Niger would move embarkation and disembarkation points closer to the affected countries. |
Кроме того, усилия Нигерии по модернизации своей железнодорожной сети и углублению дна реки Нигер приблизят пункты погрузки и выгрузки к соответствующим странам. |
First Vice-President Kiir compared his Government's approach to Nigeria's offer of exile to former Liberian President Charles Taylor, which had enabled an early and peaceful end to his presidency. |
Первый вице-президент Киир сравнил подход своего правительства с предложением Нигерии о предоставлении убежища бывшему либерийскому президенту Чарльзу Тейлору, что позволило положить быстрый и мирный конец его президентству. |
The Representative is grateful for the invitation of the Government of Nigeria, also extended to UNHCR, to work together in the organization of this regional seminar. |
Представить признателен за приглашение правительства Нигерии, адресованное также УВКБ, принять участие в совместной работе по организации этого регионального семинара. |
Rehabilitation of female victims of trafficking and slavery in the Niger Delta Region of Nigeria |
Реабилитация женщин - жертв торговли и рабства в регионе дельты Нигера в Нигерии |
The President of Nigeria had directed that the estimated budget drawn up by the Secretariat for the event be included in the national budget for 2009. |
Президент Нигерии дал указание включить смету бюджета, подготовленную Секретариатом для этого мероприятия, в национальный бюджет 2009 года. |
The holding of the session in Nigeria would provide the UNIDO Member States with a unique opportunity to become more familiar with the challenges faced by African countries in achieving sustainable industrial development. |
Проведение сессии в Нигерии даст государствам-членам ЮНИДО уникальную возможность лучше познакомиться с проблемами, стоящими перед африканскими странами в деле обеспечения устойчивого промышленного развития. |
The President thanked the Board members for their contributions and congratulated the Government of Nigeria on its successful bid to host the thirteenth session of the General Conference. |
Председатель благодарит членов Совета за их вклад и поздравляет правительство Нигерии с тем, что его заявка на проведение тринадцатой сессии Генеральной конференции удовлетворена. |
In Nigeria, negotiations have recently entered an advanced stage with an invitation from UNDP to UNIDO to participate in the formulation and subsequent implementation of the programme. |
В Нигерии недавно начался заключительный этап переговоров, в рамках которых ПРООН предложила ЮНИДО участвовать в разработке и последующем осуществлении программы. |
The Council heard statements by the representatives of Nigeria, Ecuador, Australia, Switzerland, Argentina, Guatemala, Spain, Pakistan and Colombia. |
Совет заслушал заявления представителей Нигерии, Эквадора, Австралии, Швейцарии, Аргентины, Гватемалы, Испании, Пакистана и Колумбии. |
Following a request by Nigeria, UNEP developed a project to assess more than 300 oil-impacted sites in the Ogoni region of the Niger Delta. |
По просьбе Нигерии ЮНЕП разработала проект по оценке 300 загрязненных нефтью участков в районе Огони вблизи дельты реки Нигер. |
In its concluding observations on Nigeria's last report, the Committee had stressed that gender stereotyping was very harmful and the problem needed to be addressed. |
В своих заключительных замечаниях по последнему докладу Нигерии Комитет подчеркнул, что гендерные стереотипы наносят большой вред и что эту проблему необходимо решать. |
It was of great concern that about 25 per cent of pregnancies each year in Nigeria were unplanned and that slightly more than half of those ended in abortion. |
Вызывает глубокую обеспокоенность тот факт, что ежегодно почти 25 процентов беременностей в Нигерии являются незапланированными и чуть больше половины из них завершаются абортом. |
I commend Cameroon and Nigeria for their ongoing commitment to the peaceful implementation of the ICJ ruling and contributing countries for their support to the process. |
Я положительно оцениваю сохраняющуюся у Камеруна и Нигерии приверженность мирному осуществлению решения Международного Суда и содействующим странам за их поддержку этого процесса. |
In response to the question on debt management posed by the representative of Nigeria, he reiterated that developing countries were now net creditors to the whole financial system. |
В ответ на вопрос об управлении задолженностью, поставленный представителем Нигерии, оратор повторяет, что развивающиеся страны сейчас являются нетто-кредиторами всей финансовой системы. |
The focus on rule of law has a direct bearing and positive effect on the promotion and protection of human rights in Nigeria. |
Отведение приоритетной роли принципу верховенства закона имеет прямое отношение и оказывает позитивное влияние на поощрение и защиту прав человека в Нигерии. |
Legal Aid Council of Nigeria initiatives on human rights |
Правозащитные инициативы Совета по правовой помощи Нигерии |
In addition, Afghanistan should be added in paragraph 12 and the reference to Nigeria should be deleted. |
Он указывает также, что в пункте 12 надо добавить Афганистан и исключить упоминание Нигерии. |
It recommended that Nigeria allocate according to its capacity, adequate human and other resources in order to strengthen the combat on human trafficking. |
Она рекомендовала Нигерии выделять, в рамках ее возможностей, надлежащие людские и иные ресурсы для более эффективной борьбы с торговлей людьми. |
Germany recommended that Nigeria (a) adopt comprehensive legislation with regard to extrajudicial executions and torture by police, including measures assuring its application. |
Германия рекомендовала Нигерии а) принять всеобъемлющее законодательство в отношении применения полицией внесудебных казней и пыток, включая меры, обеспечивающие соблюдение такого законодательства. |
It also recommended that Nigeria (c) increase its efforts to raise awareness of and prevent the spread of HIV/AIDS and provide adequate treatment and alternative care opportunities for children. |
Она также рекомендовала Нигерии с) активизировать ее усилия для повышения уровня информированности и предупреждения распространения ВИЧ/СПИДа и для обеспечения детям адекватного лечения и возможностей альтернативного ухода. |
Austria welcomed Nigeria's cooperation with Special Procedures and (a) recommended the government to consider the recommendations of the Special Procedures systematically for further reforms in the field of human rights. |
Австрия приветствовала сотрудничество Нигерии со специальными процедурами и рекомендовала правительству а) систематически рассматривать рекомендации специальных процедур для проведения последующих реформ в области прав человека. |
Tunisia congratulated Nigeria for its commitment to human rights protection and promotion, in particular with regard to children's rights. |
Тунис отдал должное Нигерии за ее приверженность защите и поощрению прав человека, особенно прав детей. |
India welcomed the approach adopted in the preparation of the National Report of Nigeria and welcomed its proposal to make it an annual event. |
Индия приветствовала подход, использованный при подготовке национального доклада Нигерии, и предложение проводить Национальный консультативный форум на ежегодной основе. |
Affirmative action measures have been acknowledged as a justifiable step to redress the glaring inequalities that are embedded in Nigeria's socio-cultural setting. |
Программа позитивных действий была принята в качестве обоснованного шага для ликвидации бросающихся в глаза проявлений неравенства, укоренившегося в социокультурных традициях Нигерии. |
The project acknowledges the complexity of the situation of women's rights in Nigeria which is intricately worsened by the persistence of gender-insensitive customs and negative customary laws and practices. |
Данный проект подтверждает всю сложность ситуации с правами женщин в Нигерии, которую значительно ухудшают сохраняющиеся дискриминационные обычаи и негативные обычные законы и практика. |