The Chairman, responding to the query from the representative of Nigeria, said that the Advisory Committee's report was due to be issued that day. |
ЗЗ. Председатель, отвечая на вопрос представителя Нигерии, говорит, что доклад Консультативного комитета должен быть представлен сегодня. |
Her delegation welcomed the pledge by the Governments of Nigeria and Cameroon to maintain the spirit of cooperation and friendship that had characterized the work of the Mixed Commission. |
Ее делегация приветствует взятое на себя правительствами Нигерии и Камеруна обязательство поддерживать дух сотрудничества и дружбы, который характеризует работу Смешанной комиссии. |
The observer for Nigeria advised the Working Group to strive for concrete achievements within the shortest period of time, and encouraged other Member States to participate effectively to achieve justice. |
Наблюдатель от Нигерии призвал Рабочую группу ориентироваться на достижение конкретных целей за кратчайший период времени и рекомендовал другим государствам-членам активно участвовать в обеспечении торжества справедливости. |
He also noted that the Convention had been before Nigeria's National Assembly for a long time, and wondered when it would be adopted. |
Он также отмечает, что Конвенция находится на рассмотрении Национального собрания Нигерии уже долгое время, и он спрашивает, когда она будет принята. |
One meeting each held with ECOWAS secretariat and the Minister of Foreign Affairs of Nigeria |
Было проведено по одному совещанию с секретариатом ЭКОВАС и министром иностранных дел Нигерии |
I will also speak briefly on behalf of my Government, the Federal Republic of Nigeria, on the activities of AALCO. |
Я вкратце остановлюсь на деятельности ААКПО, выступая от имени правительства моей страны - Федеративной Республики Нигерии. |
Tribute to the memory of Ambassador Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly |
Дань памяти бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи посла Джозефа Нанвена Гарбы |
However, in the six geopolitical zones of Nigeria, this age group has the highest rate of 9.7 percent in the North Central region. |
Однако из шести геополитических зон Нигерии самый высокий коэффициент по этой возрастной группе приходится на северо-центральный регион. |
In addition to the above obstacles, the triple system of marriage laws in Nigeria has resulted in a plurality of legal provisions and precedents regarding property rights and inheritance. |
13.4 В дополнение к вышеперечисленным препятствиям существующая в Нигерии тройственная система брачного права породила множество правовых норм и прецедентов, касающихся имущественных прав и прав наследования. |
Two examples in that context were the West African Joint Operation and the fruitful exchange of intelligence and cross-border operations between Nigeria and its regional partners. |
Двумя примерами являются здесь Западноафриканская совместная операция, а также плодотворный обмен оперативно-разыскной информацией и трансграничные операции Нигерии с ее региональными партнерами. |
The pivotal roles played by both the Federal Republic of Nigeria and the Republic of Ghana deserve special commendation. |
Федеративная Республика Нигерии и Республика Гана заслуживают особой признательности за их важную роль. |
UNV has subsequently been requested by a multinational oil company in Nigeria to help develop a strategy for engaging communities in identifying local needs and priorities. |
Впоследствии многонациональная нефтяная компания Нигерии обратилась к ДООН с просьбой оказать помощь в разработке стратегии обеспечения участия общин в определении местных потребностей и приоритетов. |
The Council heard a briefing by the distinguished President of the Federal Republic of Nigeria and current Chairman of the African Union, His Excellency Mr. Olusegun Obasanjo. |
Совет заслушал брифинг уважаемого президента Федеративной Республики Нигерии и нынешнего Председателя Африканского союза Его Превосходительства г-на Олусегуна Обасанджо. |
UNIDO had played a significant role in supporting the private sector in Nigeria and developing clusters of small and medium-sized enterprises through incentives for entrepreneurship and investment. |
ЮНИДО, стимулируя предпринимательство и капиталовложения, сыграла значительную роль в поддержке частного сектора Нигерии и развитии объединений малых и средних предприятий. |
The third seminar is to be convened in Abuja, from 24 to 26 March 2009, by kind invitation of the Government of Nigeria. |
Третий семинар намечено провести 24 - 26 марта 2009 года в Абудже по любезному приглашению правительства Нигерии. |
Over 120 participants from different organizations from Nigeria and bordering countries such as Kenya, Cameroon, Ghana and Senegal, took part in the deliberations. |
В обсуждениях приняли участие более 120 сотрудников различных организаций из Нигерии и соседних государств, как то Ганы, Камеруна, Кении и Сенегала. |
The Board reviewed the petty cash management processes at the Nigeria country office and noted the following weaknesses: |
Комиссия рассмотрела процедуры расчетов наличными в страновом отделении для Нигерии и выявила следующие недостатки: |
It is also providing similar support to the current Secretary-General's Special Envoy to the Democratic Republic of the Congo, former President Olusegun Obasanjo of Nigeria, in the ongoing peace negotiations. |
В ходе текущих мирных переговоров Отдел оказывает также аналогичную поддержку Специальному посланнику нынешнего Генерального секретаря в Демократической Республике Конго, бывшему президенту Нигерии Олусегуну Обасанджо. |
In that vein, the Federal Government of Nigeria is making an additional financial contribution in the sum of $1.5 million through the Secretary-General. |
В этой связи федеральное правительство Нигерии выделяет через Генерального секретаря дополнительный финансовый взнос в размере 1,5 млн. долл. США. |
These posed no obstacle to his continuing his work, in particular because he firmly believed in the potential of Nigeria's people and resources. |
Они не помешали ему продолжать работу, в частности благодаря его твердой вере в возможности народа Нигерии и ресурсы страны. |
He promoted peace and stability in Africa through his support of Nigeria's peacekeeping efforts, and he strongly advocated democracy for Africa's development. |
Он содействовал миру и стабильности в Африке, поддерживал миротворческие усилия Нигерии и решительно выступал за демократию в интересах развития Африки. |
The Nigeria country office, where this weakness has been identified, has reported that the recommendation has been implemented. |
Страновое отделение в Нигерии, в котором была выявлена такая недоработка, сообщило о выполнении рекомендации. |
The President (spoke in Spanish): The representative of Nigeria has made a proposal regarding the second sentence of paragraph 21. |
Председатель (говорит по-испански): У нас имеется предложение Нигерии в отношении второй фразы пункта 21. |
The organization is committed to enhancing the quality of life, reproductive health and rights of individuals and communities in Nigeria and elsewhere in Africa. |
Организация привержена делу повышения качества жизни, улучшения состояния репродуктивного здоровья и укрепления прав личности и общин в Нигерии и других странах Африки. |
In Nigeria and Mexico, capacity-building efforts helped to increase participation of women and leadership among women's groups in national planning and coordination processes. |
В Нигерии и Мексике усилия по укреплению потенциала способствовали расширению участия женщин и повышению ведущей роли женских групп в национальных процессах планирования и координации. |