The success of Nigeria and Senegal in halting the transmission of Ebola highlights the critical importance of preparedness in countries at high risk of an outbreak. |
Успех Нигерии и Сенегала в прекращении распространения Эболы свидетельствует о необходимости того, чтобы страны, подвергающиеся высокому риску вспышки Эболы, были готовы отреагировать на нее. |
Nigeria suffered its worst flooding in more than 40 years, with the Government reporting 363 deaths, 2.1 million registered internally displaced persons and an estimated 7.7 million affected by the floods. |
В Нигерии произошло сильнейшее наводнение за более чем 40 лет, которое, по данным правительства, привело к гибели 363 человек и появлению 2,1 миллиона зарегистрированных внутренне перемещенных лиц, причем в общей сложности от наводнения пострадали приблизительно 7,7 миллиона человек. |
Three ISWI workshops had been organized by the United Nations, hosted by Egypt (2010), Nigeria (2011) and Ecuador (2012). |
Организацией Объединенных Наций были организованы три практикума по МИКП, которые были проведены в Египте (2010 год), Нигерии (2011 год) и Эквадоре (2012 год). |
The activities of the organization in 2008-2011 focused primarily on issues of violence against women, especially human trafficking, and the political empowerment of women in Nigeria. |
Деятельность организации в 2008 - 2011 годах концентрировалась в первую очередь на проблемах насилия в отношении женщин, особенно торговли ими, и расширения политических прав и возможностей женщин в Нигерии. |
In response to the deteriorating security situation in Nigeria and its effects on neighbouring countries, the European Union was implementing a programme to support the Nigerian authorities in counter-terrorism efforts that centred on criminal justice while also fostering respect for human rights and international law. |
Реагируя на ухудшение ситуации в области безопасности в Нигерии и ее воздействие на положение в соседних странах, Европейский союз осуществляет программу оказания поддержки нигерийским властям в их усилиях по борьбе с терроризмом, которые концентрируются в сфере уголовного правосудия при одновременном содействии соблюдению прав человека и международного права. |
In parallel, as part of the National Minority Fellowship, two minority fellows continued their training by working with United Nations presences and human rights institutions in Colombia and Nigeria. |
Наряду с этим в рамках Национальной программы стипендий для меньшинств два стипендиата из числа меньшинств продолжили свою подготовку за счет участия в работе структур Организации Объединенных Наций и правозащитных учреждений в Колумбии и Нигерии. |
For example, in Nigeria UNICEF supports the Girls' Education Project through conditional cash transfers and female teacher trainee scholarships, aiming to boost girls' enrolment and retention. |
Например, в Нигерии, для того чтобы стимулировать запись девочек в школу и удерживание в ней, ЮНИСЕФ осуществляет поддержку Проекта "Образование для девочек", предоставляя целевые денежные переводы и стипендии для подготовки женщин-преподавателей. |
CRC recommended that Nigeria ensure that all laws at federal and state levels, including religious and customary law, were in full compliance with the Convention. |
КПР рекомендовал Нигерии принять меры к тому, чтобы все законы на федеральном уровне и на уровне штатов, в том числе религиозные и обычные правовые нормы, полностью соответствовали Конвенции. |
Kenya noted Nigeria's legislative and constitutional reforms, its mainstreaming of human rights into national planning, and its accessions to additional human rights instruments and regional instruments. |
Кения отметила законодательные и конституционные реформы Нигерии, ее стремление учитывать права человека в процессе национального планирования, а также ее присоединение к ряду дополнительных договоров по правам человека и региональных договоров. |
From Nigeria. Married 3 years. 'What'll you do in Japan? |
Из Нигерии Женаты З года Я спросила: "Что ты будешь делать в Японии?" |
However, like other developing countries, Nigeria also needed assurances from the Nuclear Suppliers Group that it would not be denied access to the vital nuclear technology and material needed for its socio-economic development, including for electricity generation. |
Тем не менее, как и другим развивающимся странам, Нигерии также нужно получить заверения от Группы ядерных поставщиков относительно того, что ей не будет отказано в доступе к жизненно важной ядерной технологии и материалам, необходимым для ее социально-экономического развития, в том числе для производства электроэнергии. |
Nigeria's electricity demand would soon outstrip current electricity generating capacity by about five times, making nuclear energy the only affordable and environmentally safe option available. |
Весьма скоро потребности Нигерии в электроэнергии примерно в пять раз превзойдут нынешние мощности ее энергетического сектора, в связи с чем ядерная энергетика станет единственно доступным и экологически приемлемым источником получения электроэнергии. |
Within the participation programme 2002/2003, UNESCO contributes financially to a practical training workshop on environmental degradation, reclamation, conservation and pollution prevention for rural women and youth, conducted in Nigeria. |
В рамках Программы участия 2002/2003 годов ЮНЕСКО внесла финансовый вклад в проведение в Нигерии практического учебного семинара для сельских женщин и молодежи по проблемам ухудшения качества окружающей среды, проведения мелиоративных работ, природоохранной деятельности и предотвращения загрязнения окружающей среды. |
He would also welcome additional details on the information contained in paragraph 104 regarding the deportation of Ghanaians by Nigeria in 1983 and the resulting resentment felt by Ghanaians towards Nigerians. |
Он также хотел бы получить дополнительные пояснения по приведенной в пункте 104 информации, касающейся депортации ганцев из Нигерии в 1983 году, и неприязненном отношении, которое ганцы испытывают в этой связи по отношению к нигерийцам. |
The increase of $16.7 million, or 271 per cent, in the crime programme results from implementation of a large anti-corruption programme in Nigeria funded by the European Commission. |
Увеличение объема ресурсов программы по преступности на 16,7 млн. долл. США, или 271 процент, связано с осуществлением в Нигерии крупной программы по борьбе с коррупцией, финансируемой Европейской комиссией. |
Negotiations are well advanced in funding the Nigeria project, while the projects in Argentina and Brazil are expected to be cost-shared by the Governments concerned. |
Успешно ведутся переговоры в отношении финансирования проекта в Нигерии, а проекты в Аргентине и Бразилии, как ожидается, будут осуществляться на основе совместного финансирования с заинтересованными правительствами. |
Over the past year, train-the-trainer workshops were conducted for 25 faculty members from 15 institutions across the continent and the training workshops are now being replicated in Ghana, Kenya, Liberia, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
В течение последнего года 25 преподавателей из 15 учебных заведений различных стран этого континента прошли подготовку на практических семинарах по подготовке инструкторов, а в настоящее время аналогичные учебно-практические семинары проводятся в Гане, Замбии, Зимбабве, Кении, Либерии, Нигерии, Руанде, Сьерра-Леоне и Уганде. |
In 2000, the Government of Nigeria and 188 other Governments made the Millennium Declaration and committed themselves to eradicating poverty and attaining the Millennium Development Goals by 2015. |
В 2000 году правительство Нигерии и правительства 188 других государств составили Декларацию тысячелетия и взяли на себя обязательства по искоренению нищеты и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
In Burundi, Nigeria, Rwanda and Zaire, where violent confrontations were reported between different ethnic groups, government forces allegedly not only did not intervene to stop the violence but actively supported one side in the conflict, or even began it. |
В Бурунди, Нигерии, Руанде и Заире, в которых сообщалось о бурных столкновениях между различными этническими группами, правительственные силы, согласно утверждениям, не только не вмешивались с целью пресечения насилия, но и активно поддерживали одну из сторон таких конфликтов или даже сами начинали их. |
In Africa, growth performance appears to be improving somewhat, but insufficient rain in eastern Africa and industrial unrest in Nigeria and South Africa set back growth. |
В Африке показатели роста, как представляется, несколько улучшаются, однако малое количество осадков в Восточной Африке и проблемы в промышленности Нигерии и Южной Африки отбросили экономику этих стран назад. |
The judicial system in Nigeria is a dual system, with both ordinary courts at the state and Federal level and special tribunals created by the military. |
Судебная система в Нигерии имеет двойную структуру и состоит из судов общей юрисдикции на уровне штатов и на федеральном уровне, а также специальных трибуналов, создаваемых вооруженными силами. |
Since a state of emergency had not been declared in Nigeria, the State party was required to implement all the provisions of the Covenant. |
Кроме того, касаясь чрезвычайного положения и учитывая тот факт, что оно не было объявлено в Нигерии, Председатель отмечает, что государство-участник обязано осуществлять все положения Пакта. |
Heroin trafficking networks had become so complex that countries which had once been on the periphery of the trade, such as Nigeria, now played important roles as brokers and distributors. |
Сети наркобизнеса в настоящее время стали настолько обширными, что даже те страны, которые, подобно Нигерии, в прошлом находились на их периферии, в настоящее время играют в них важную роль, выполняя функции посредников и обеспечивая распространение наркотиков. |
Similar assistance in Nigeria focused on building capacity for seven interrelated goals: fostering an enabling policy environment; promoting functional education; delivering health services; creating sustainable livelihoods; protecting the environment; mobilizing civic groups; and generating financial resources. |
Аналогичная помощь в Нигерии сконцентрирована на создании потенциала для осуществления семи взаимосвязанных целей: поощрение создания благоприятного политического климата; содействие развитию функционального образования; предоставление услуг в области здравоохранения; создание возможностей иметь устойчивые средства существования; защита окружающей среды; мобилизация групп граждан и изыскание финансовых средств. |
In Nigeria, UNICEF provided 35 million doses of polio vaccine and cold-chain equipment valued at $1.5 million, and supported training and local planning for campaigns in which about 22 million children were immunized. |
В Нигерии ЮНИСЕФ предоставил 35 млн. доз вакцины против полиомиелита и холодильное оборудование на сумму 1,5 млн. долл. США, а также он оказал поддержку в профессиональной подготовке и планировании на местах компаний, в рамках которых были иммунизированы приблизительно 22 млн. детей. |