The National Council of Child Rights Advocates, Nigeria (south-west zone) views with reservations the festering danger in allowing the continued prevalence of gender discrimination in the provision of job opportunities to women with children in the developing countries, with Nigeria as a case in point. |
Национальный совет защитников прав ребенка Нигерии (юго-западная зона) с обеспокоенностью воспринимает острейшую угрозу сохранения в развивающихся странах широко распространенной гендерной дискриминации при трудоустройстве женщин, имеющих детей, причем Нигерия в этом плане является как раз таким случаем. |
Mr. Obisakin (Nigeria): I wish to present three draft resolutions on behalf of the African Group and then make a brief statement on behalf of Nigeria. |
Г-н Обисакин (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы представить три проекта резолюции от имени Группы африканских государств, а затем сделать краткое заявление от имени Нигерии. |
Moreover, the chief executives of the Nigeria Stock Exchange, the Federal Inland Revenue Service, the Governing Board of Nigerian Banks, the Bureau of Public Enterprises and the Millennium Development Goals Office in Nigeria were women. |
Кроме того, женщины занимают должности исполнительных директоров фондовой биржи Нигерии, Федеральной службы внутренних налогов, глав Советов директоров нигерийских банков, Бюро государственных предприятий и Управления по осуществлению целей в области развития Декларации тысячелетия. |
However, those allegations could not be confirmed during any of the Panel mandates, as the Government of Nigeria has not responded to the Panel's repeated requests to visit Nigeria to collect information and meet relevant Government officials. |
Тем не менее в периоды действия мандатов Группы такие утверждения подтвердить не удалось, поскольку правительство Нигерии не отвечает на неоднократные просьбы Группы разрешить ей посетить Нигерию с целью сбора информации и встречи с соответствующими должностными лицами правительства. |
In connection with the last resolution, which established, for a period of six months, a Panel of Experts, the representative of Nigeria stated that his Government welcomed a visit to Nigeria by the experts to conduct their investigations, as requested earlier. |
В связи с последней из этих резолюций, которой на срок в шесть месяцев была учреждена Группа экспертов, представитель Нигерии заявил, что его правительство приветствовало бы визит в Нигерию экспертов для проведения там расследований, запрос о которых был направлен ранее. |
The following were also maintained: the number of Cameroon administration posts throughout the Bakassi peninsula; confidence-building activities adopted between Cameroon and Nigeria; and support to community development projects in Cameroon and Nigeria. |
Сохранялось также прежнее число административных пунктов Камеруна по всей территории полуострова Бакасси и мероприятий в области укрепления доверия, утвержденных между Камеруном и Нигерией, и поддержка в реализации проектов развития общин в Камеруне и Нигерии обеспечивалась в прежнем объеме. |
Regarding child marriages, the 2003 Child Rights Act had been adopted by 15 of Nigeria's 36 states, five more than when Nigeria had presented its last periodic report. |
В отношении детских браков Закон о правах ребенка 2003 года был принят 15 из 36 штатов Нигерии, что на пять штатов больше, чем во время представления Нигерией последнего периодического доклада. |
Ms. Mahmoud (Nigeria) said that the National Centre for Women's Development was going to start a master's programme on gender and peacebuilding in order to increase Nigeria's expertise and capacity in that area. |
Г-жа Махмуд (Нигерия) говорит, что Национальный центр по развитию женщин намерен приступить к осуществлению комплексной программы по гендерным проблемам и миростроительству в целях приобретения опыта и повышения потенциала Нигерии в этой области. |
In addition to a self-imposed moratorium on executions, Nigeria had established a national committee on the review of the death penalty, whose outcome would determine the Government's decision on this issue, subject to due process of the amendment to the 1999 Constitution of Nigeria. |
В дополнение к провозглашенному по собственной инициативе мораторию на смертную казнь Нигерия учредила национальный комитет по пересмотру приговоров к смертной казни, результаты работы которого будут положены в основу решения правительства по данному вопросу после надлежащего процесса внесения изменений в Конституцию Нигерии 1999 года. |
I was in Nigeria and came back and told him about the response... of the people to him in Nigeria, who had never seen him, but just the music. |
Я ездил в Нигерию и, вернувшись, рассказал о том, как к нему относятся в Нигерии люди, которые не видели его, но знали его музыку. |
As an immediate first step, it is critical to provide resources to Nigeria and Benin to maintain their joint patrols pending the adoption of a more permanent and longer-term arrangement. |
В качестве безотлагательного первого шага крайне важно выделить ресурсы Нигерии и Бенину для продолжения их совместного патрулирования до утверждения более постоянной и долгосрочной процедуры. |
An additional 118 military personnel from Nigeria will be deployed in the coming weeks to enable ECOMIB to reach its planned full capacity of 629. |
В ближайшие недели для достижения запланированной полной численности ЭКОМИБ в 629 человек в страну будет направлено еще 118 военнослужащих из Нигерии. |
The delegation of Nigeria expressed the hope that the African Group would be equitably rewarded in the allocation of training opportunities without compromising the qualification criteria. |
Делегация Нигерии выразила надежду на то, что Группе африканских государств будут предоставлены адекватные возможности в плане подготовки кадров без ущерба для квалификационных критериев. |
Business associations, government officials, and relevant private- and public-sector institutions engaged in a constructive dialogue with the Small & Medium Enterprises Development Agency of Nigeria (SMEDAN). |
Предпринимательские ассоциации, государственные должностные лица и соответствующие учреждения частного и государственного секторов провели конструктивный диалог с Агентством развития малых и средних предприятий Нигерии (СМЕДАН). |
The United Nations has denounced the attacks in north-eastern Nigeria and has called upon the authorities to launch prompt and thorough investigations to hold perpetrators accountable. |
Организация Объединенных Наций осудила нападения на северо-востоке Нигерии и призвала власти провести оперативное и тщательное расследование и привлечь виновных к ответственности. |
The assets at the New York, Hiroshima and Nigeria offices are managed by the field offices themselves. |
Имущество отделений в Нью-Йорке, Хиросиме и Нигерии находится в ведении самих отделений. |
The other presentations reviewed the status of space science activities in Ethiopia, Ghana, Mexico, Nepal, Nigeria, Rwanda and Sri Lanka. |
В остальных выступлениях рассматривался статус космической научной деятельности в Гане, Мексике, Непале, Нигерии, Руанде, Шри-Ланке и Эфиопии. |
Experts from China, India, Guatemala, Morocco, Myanmar, Nigeria, and the Russian Federation presented their models and implementation of alternative development. |
О своих моделях альтернативного развития и их реализации рассказали эксперты из Гватемалы, Индии, Китая, Марокко, Мьянмы, Нигерии и Российской Федерации. |
According to Nigeria, control measures, when effectively applied, would eliminate emission of HCBD; however, the risks of application of control measures need be further studied. |
По информации Нигерии, эффективное применение мер контроля позволяет ликвидировать выбросы ГХБД, однако риски применения мер регулирования требуют дальнейшего изучения. |
Technical support was also provided to national systems in Ghana, Kenya, Malawi and Nigeria for the development and implementation of biosafety communications strategies. |
Поддержка оказывалась также национальным системам Ганы, Кении, Малави и Нигерии в разработке и осуществлении коммуникационных стратегий в сфере биобезопасности. |
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. |
Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса. |
During the month of April 2014, under the presidency of Nigeria, the Security Council adopted six resolutions and issued 11 press statements. |
В период председательствования Нигерии в апреле 2014 года Совет Безопасности принял шесть резолюций и 11 заявлений для прессы. |
The Government of Nigeria approved, on 15 September 2013, a United Nations programme document on socio-economic projects for the communities affected by the judgment of the International Court of Justice. |
Правительство Нигерии 15 сентября 2013 года утвердило программный документ Организации Объединенных Наций о социально-экономических проектах в интересах общин, затрагиваемых решением Международного Суда. |
Event on "Issues of Children with Disabilities" (organized by the Permanent Mission of Nigeria) |
Мероприятие по теме «Проблемы детей-инвалидов» (организует Постоянное представительство Нигерии) |
In an effort to accelerate the voter registration process, the Transitional Government requested the Government of Nigeria to assist in providing additional voter registration kits. |
Пытаясь ускорить процесс регистрации избирателей, переходное правительство попросило правительство Нигерии оказать помощь в предоставлении дополнительных комплектов регистрации избирателей. |