The death penalty existed in Nigeria, but it was applied only after due process of law. |
В Нигерии смертная казнь практикуется, но смертные приговоры выносятся только по итогам судебного процесса, проведенного с соблюдением соответствующих процессуальных гарантий. |
On our African continent, the holding of free and fair elections in Nigeria has ushered in a democratic dispensation worthy of our attention. |
На нашем Африканском континенте проведение свободных и справедливых выборов в Нигерии открыло путь демократической форме правления, что заслуживает того, чтобы уделить этому внимание. |
Indeed, Petrobras is now producing 100,000 barrels a day in both Angola and Nigeria, with the oil marketed locally. |
И действительно, Петробрас сейчас добывает 100000 баррелей нефти в день в Анголе и Нигерии, которые реализуются на местных рынках. |
Far too many challenges leave us doubtful, despite some positive events in the continent, in particular the political changes in South Africa and Nigeria. |
Несмотря на некоторые позитивные сдвиги на континенте, в особенности политические перемены в Южной Африке и Нигерии, слишком многие сложные задачи вызывают у нас сомнения. |
As a result of delays in the payment of contributions, the United Nations owed substantial amounts of money to many troop- contributing countries, including Nigeria. |
Из-за задержек с уплатой взносов Организация Объединенных Наций задолжала значительные суммы целому ряду стран, предоставляющих войска, в том числе Нигерии. |
The lack of such enabling legislation raises serious doubts as to the priority previously given to the rights of the child in Nigeria. |
Отсутствие такого законодательства, закрепляющего соответствующие нормы, вызывает серьезные сомнения в том, что правам ребенка в Нигерии уделялось ранее первоочередное внимание. |
Statement on the National Assembly elections in Nigeria issued |
о состоявшихся в Нигерии выборах в Национальную ассамблею, |
The European Union has been following closely the so-called transition to civil rule in Nigeria and has concluded that the process is a failure. |
Европейский союз внимательно следил за так называемым переходом к гражданскому правлению в Нигерии и пришел к выводу, что этот процесс надежд не оправдал. |
An ILO Direct Contacts Mission travelled to Nigeria from 17 to 21 August to discuss problems relating to trade union rights and freedom of association. |
В период с 17 по 21 августа в Нигерии находилась Миссия МОТ по установлению прямых контактов, которая обсуждала проблемы, связанные с правами профсоюзов и свободу ассоциации. |
It is also hoped that the earlier recommendations of the National Human Rights Commission of Nigeria to establish committees to study prison conditions will be implemented. |
Следует также надеяться на то, что будут выполнены предыдущие рекомендации Национальной комиссии по правам человека Нигерии о необходимости создания комитетов по изучению условий содержания заключенных в тюрьмах. |
The Commission is one of the mechanisms in existence which, if strengthened, could contribute meaningfully to building a culture of human rights in Nigeria. |
Комиссия является одним из тех механизмов, которые, в случае их укрепления, могли бы внести существенный вклад в утверждение правозащитной культуры в Нигерии. |
My Administration came to the helm in Nigeria last June and began its short tenure with a few clear-cut objectives and policy thrusts. |
Моя администрация пришла к власти в Нигерии в июне этого года и начала свою деятельность с определения четких задач и целей в области политики. |
The situation in Nigeria is that at present all the local government areas - more than 700 - are under democratically elected officials. |
Ситуация в Нигерии такова, что в настоящее время все местные органы управления - более чем 700 районов - находятся под руководством избранных в ходе демократических выборов должностных лиц. |
He underlined the need for development activities in his country and emphasized that any delay would have a negative impact on poverty eradication in Nigeria, affecting poor people directly. |
Он подчеркнул необходимость осуществления в его стране деятельности в целях развития и особо отметил, что любая задержка окажет негативное воздействие на решение проблемы ликвидации нищеты в Нигерии, от которой страдают прежде всего бедняки. |
Also, uncertainty surrounding the peace process in Angola and the transition to civilian rule in Nigeria could continue to discourage investment and output growth in those countries. |
Кроме того, инвестиции и рост производства в этих странах могут по-прежнему сдерживаться неопределенностью в отношении мирного процесса в Анголе и перехода к гражданскому правлению в Нигерии. |
The servicing of its external debt, which was well over 30 per cent of its export earnings, constrained Nigeria's capacity to undertake meaningful development. |
Обслуживание своей внешней задолженности, на долю которой приходится свыше 30 процентов от объема ее экспортных поступлений, мешает укреплению потенциала Нигерии по обеспечению конструктивного развития. |
The observer for Nigeria proposed the deletion of the square brackets around the word "economic" while the delegation of France preferred to retain them. |
Наблюдатель от Нигерии предложил снять квадратные скобки вокруг слова "экономическая", тогда как представитель Франции заявил о том, что его делегация выступает за сохранение таких скобок. |
At its last gathering in Edinburgh, Scotland, in October 1997, the Meeting decided to continue the suspension of Nigeria from the Commonwealth. |
На своей последней встрече, состоявшейся в октябре 1997 года в Эдинбурге, Шотландия, члены Совещания продлили срок приостановки членства Нигерии в Содружестве. |
As noted by the Human Rights Committee, the number of death sentences imposed and carried out in Nigeria is very high. |
Как отмечалось Комитетом по правам человека, число выносимых и приводимых в исполнение в Нигерии смертных приговоров является весьма высоким. |
It also commends Nigeria, which played a key role, for swiftly making available troops to be deployed to protect the civilian population and humanitarian relief. |
Он также выражает признательность Нигерии, которая играла ключевую роль в этом процессе, за оперативное предоставление войск, которые были развернуты для защиты гражданского населения и оказания гуманитарной помощи. |
Gains of one post or more are noted with six Member States: China, India, Indonesia, Pakistan and Bangladesh and Nigeria. |
Увеличение на одну должность или более значительное увеличение произойдет у шести государств-членов: у Китая, Индии, Индонезии, Пакистана и Бангладеш и у Нигерии. |
A manual and a set of policy guidelines are planned for 2004, as well as a conference in Nigeria in April 2004. |
В 2004 году планируется подготовить справочник и комплекс руководящих принципов политики, а в апреле 2004 года - провести конференцию в Нигерии. |
The main countries of origin of women asylum-seekers were Colombia, Pakistan, Sierra Leone, Cuba, Nigeria, Armenia, Russia, Romania and Ukraine. |
Женщины, ходатайствовавшие о предоставлении убежища в Испании, в основном являлись гражданками Колумбии, Пакистана, Сьерра-Леоне, Кубы, Нигерии, Армении, России, Румынии и Украины. |
Sustained participation of Cameroon and Nigeria in the sub-commission on affected populations |
2.1 Постоянное участие Камеруна и Нигерии в работе подкомиссии по затронутому населению |
At the same time, Nigeria, along with other troop contributors, had been owed considerable sums of money. |
В то же время Нигерии, равно как и другим странам, предоставляющим войска, причитались значительные денежные суммы. |