Since I still have the floor, I want to say, on behalf of Nigeria, that we sent a formal letter to the Secretariat with the list of participants in the delegation of Nigeria. |
Поскольку у меня еще есть время, я хотел бы заявить от имени Нигерии о том, что мы направили в Секретариат письмо со списком членов делегации Нигерии. |
In Nigeria, UNICEF partnered with the House Committee on Women and Children's Affairs in the drafting and passage of the Child Rights Act, a domestic version of the Convention on the Rights of the Child in Nigeria. |
В Нигерии совместно с Национальным комитетом по делам женщин и детей ЮНИСЕФ осуществлял подготовку и обеспечивал принятие Закона о правах ребенка - национального варианта Конвенции о правах ребенка в Нигерии. |
Nigeria's Federal Ministry of Youth Development, in partnership with the United Nations Millennium Campaign, the National Youth Service Corps and other national, regional and international stakeholders, organized a national summit meeting on the theme "Volunteers of Nigeria: towards national development". |
Федеральное министерство по делам развития молодежи Нигерии в партнерстве с кампанией тысячелетия Организации Объединенных Наций, Национальной молодежной организацией и другими национальными, региональными и международными заинтересованными сторонами организовали национальное совещание-саммит на тему «Добровольцы Нигерии: по пути национального развития». |
As a result of President Yayi's diplomatic campaign to mobilize regional support, an agreement was reached with President Good-luck Jonathan of Nigeria, which led to Benin and Nigeria commencing a six-month joint patrol programme along Benin's coast, which began on 28 September 2011. |
В результате проведенной президентом Яйи дипломатической кампании с целью мобилизации региональной поддержки была заключена договоренность с президентом Нигерии Гудлаком Джонатаном о шестимесячной программе совместного патрулирования силами Бенина и Нигерии вдоль побережья Бенина, которая начала осуществляться 28 сентября 2011 года. |
There are also 81 individual police officers from Burundi, Gambia, Ghana, Kenya, Nigeria, Sierra Leone, Uganda and Zimbabwe, as well as two formed police units of 140 police elements each from Nigeria and Uganda. |
По индивидуальным контрактам работает 81 сотрудник полиции из Бурунди, Гамбии, Ганы, Зимбабве, Кении, Нигерии, Сьерра-Леоне и Уганды, и функционируют два сформированных полицейских подразделения численностью в 140 человек каждый из Нигерии и Уганды. |
The state of insecurity and instability pervading the North Eastern part of Nigeria and its effects on girls and women in the area is making the progress that has been achieved on issues of gender equality and women's empowerment in Nigeria to appear as a farce. |
Отсутствие безопасности и стабильности, сохраняющееся в северо-восточной части Нигерии, и его воздействие на девочек и женщин в этом районе делают прогресс, который был достигнут в вопросах гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в Нигерии, похожим на фарс. |
Also calls upon the Government of Nigeria to implement fully its interim undertakings to the Secretary-General without further delay and to respond in full to the recommendations of the Secretary-General's mission to Nigeria; |
З. призывает также правительство Нигерии без дальнейших задержек выполнить в полной мере свои предварительные обещания Генеральному секретарю и исчерпывающе отреагировать на рекомендации миссии Генерального секретаря в Нигерии; |
The Subcommittee noted that the offers and commitments of both Morocco and Nigeria favoured, in each case, the early establishment, operation and long-term sustainability of a centre in Morocco for the French-speaking African countries, and in Nigeria for the English-speaking African countries. |
Подкомитет отметил, что предложения и обязательства Марокко и Нигерии в том и другом случае создают благоприятные условия для скорейшего создания, ввода в действие и долговременного функционирования как центра в Марокко для франкоязычных стран Африки, так и центра в Нигерии для англоязычных стран Африки. |
It was to be hoped that the human rights situation in Nigeria would greatly improve in the near future and that the second periodic report of Nigeria would show that the Government of that country was fully meeting its obligations under the Covenant. |
Следует надеяться на то, что положение в области прав человека в Нигерии существенно улучшится в ближайшее время и что второй периодический доклад Нигерии подтвердит, что власти этой страны в полной мере выполняют обязательства, возлагаемые на них в соответствии с Пактом. |
Subject to what has already been said in the present report concerning the importance of and need for a constitutional order in Nigeria, the Special Rapporteurs make the following recommendations to the Government of Nigeria: |
С учетом того, что уже было сообщено в настоящем докладе в отношении значения и необходимости конституционного порядка в Нигерии, Специальные докладчики хотели бы рекомендовать правительству Нигерии следующее: |
Commends the National Human Rights Commission of Nigeria for its important work, and encourages the Government of Nigeria to provide the Commission with adequate resources and to fully respect its independence; |
отдает должное Национальной комиссии Нигерии по правам человека за ее важную работу и призывает правительство Нигерии обеспечить Комиссию достаточными ресурсами и в полной мере уважать ее независимость; |
In addition, the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, in cooperation with the Government of Italy and the Government of Nigeria, has initiated a project addressing the smuggling of minors and young women from Nigeria into Italy. |
Кроме того, Межрегиональный научно - исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия в сотрудничестве с правительством Италии и правительством Нигерии приступил к осуществлению проекта, направленного на решение проблемы незаконного вывоза несовершеннолетних и молодых женщин из Нигерии в Италию. |
In Nigeria, the Federal Ministry of Education and Youth Development coordinates the national youth policy of the country in cooperation with other youth-serving ministries and youth organizations, especially in partnership with the National Youth Council of Nigeria, the principal non-governmental youth coordinating body. |
В Нигерии федеральное министерство образования и по вопросам развития молодежи координирует национальную молодежную политику страны в сотрудничестве с другими министерствами, занимающимися вопросами молодежи, и молодежными организациями совместно, в частности, с Национальным молодежным советом Нигерии - главным неправительственным молодежным координационным органом. |
The Centre currently chairs the "Global Call to Action against Poverty" Campaign in Nigeria, the focus of which is to mobilize action for the eradication of poverty and support the attainment of the Goals in Nigeria. |
Центр в настоящее время возглавляет проводимую в Нигерии кампанию «Глобальный призыв к борьбе с бедностью», основной целью которой является мобилизация общественности в целях искоренения нищеты и оказания поддержки достижению целей в области развития в Нигерии. |
Sweden noted the death penalty was rarely applied in Nigeria but, recommended that Nigeria take the steps necessary to formalize the moratorium, with a view to subsequently abolish the death penalty, and adhere to the resolutions of the General Assembly in this regard. |
Швеция отметила, что смертная казнь применяется в Нигерии редко, и рекомендовала Нигерии принять меры, необходимые для официального введения моратория в целях последующей отмены смертной казни, а также для выполнения резолюций, принятых в этой связи Генеральной Ассамблеей. |
Postage stamps and postal history of Nigeria Postal Orders of Nigeria UPU Status and Structures of Postal Administrations pg 237 News |
История почты и почтовых марок Нигерии Почтовые ордера Нигерии UPU Status and Structures of Postal Administrations pg 237 WAPCO members (англ.). |
The Nigeria Coalition for the International Criminal Court seeks to domesticate and popularize the Rome Statute in Nigeria, to bring national laws in line with its provisions and to organize programmes to support the work of the International Criminal Court. |
Нигерийская коалиция в поддержку Международного уголовного суда занимается пропагандой и популяризацией Римского статута в Нигерии, приведением национальных законов в соответствие с его положениями и организацией программ в поддержку работы Международного уголовного суда. |
What Nigeria needs is international understanding, international accommodation and international cooperation so as to facilitate the faithful implementation of its political programme within its established time frame for a return to civil rule and the promotion of human rights for all in Nigeria. |
Нигерии необходимо международное понимание, международное признание и международное сотрудничество, которые содействовали бы добросовестному выполнению ее политической программы в установленные сроки в целях возвращения к гражданскому правлению и содействия соблюдению прав человека для всех нигерийцев. |
I have the honour to transmit to you the text of the following letter from the Minister of Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, BABA GANA KINGIBE, concerning the border dispute between Nigeria and Cameroon: |
Имею честь настоящим препроводить текст следующего письма Министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерии Бабы Гана Кингибе, касающегося пограничного спора между Нигерией и Камеруном: |
So far, creditors reject Nigeria's calls for debt reduction, and instead offer Nigeria the phony solution of "debt rescheduling." |
Пока что кредиторы отвергают призывы Нигерии к сокращению долга, и вместо этого предлагают ей ложное решение проблемы под названием "изменения сроков выплаты долга". |
In the decree in question the Government of Nigeria provided the Nigerian Bar Association with a new governing body and laid down that 97 of the 128 members constituting this body would be appointed by the Government. |
Вышеупомянутым указом правительство Нигерии сформировало новый руководящий орган Коллегии адвокатов Нигерии и постановило, что 97 из 128 членов этого органа будут назначаться правительством. |
The Nigerian Government confirmed its strong commitment to implementing the recommendations of the IPR, and to proceed with the action plan prepared by UNCTAD and contained in the Blue Book of Nigeria on Best Practice in Investment Promotion and Facilitation. |
Правительство Нигерии подтвердило свое решительное намерение осуществить рекомендации ОИП и приступить к реализации плана действий, подготовленного ЮНКТАД и содержащегося в "синей книге" Нигерии по передовой практике в области поощрения и облегчения инвестиций. |
By the 1960s, Igbo political culture was more unified and the region relatively prosperous, with tradesmen and literate elites active not just in the traditionally Igbo South, but throughout Nigeria. |
К 1960-м годам игбо стали политически объединенным и экономически преуспевающими, с торговцами и грамотными элитами, активными не только в Южной Нигерии, но и по всей Нигерии. |
Turning to the topic of expulsion of aliens, she said that, under Nigerian law on immigration and control of aliens, certain categories of person could be expelled from Nigeria. |
Касаясь вопроса о высылке иностранцев, оратор говорит, что согласно законам Нигерии об иммиграции и контроле над иностранцами определенные категории лиц могут быть высланы из Нигерии. |
Confirmation or reversal of conviction and sentence should be entrusted to the Nigerian Court of Appeal instead of the President of the Provisional Ruling Council and an appeal to the Supreme Court of Nigeria should be provided. |
Следует передать полномочия по подтверждению или отмене осуждения и приговора от Председателя Верховного руководящего совета Апелляционному суду Нигерии и следует предоставить возможность апелляции в Верховный суд Нигерии. |