At a formal meeting, it heard the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, speaking on behalf of the Ministerial Committee of Four of ECOWAS. |
На официальном заседании члены Совета заслушали министра иностранных дел Нигерии, выступившего по поручению Комитета министров четырех стран - членов ЭКОВАС. |
Tribute to the memory of Sani Abacha, late head of State of Nigeria |
Дань памяти покойного главы государства Нигерии Сани Абачи |
Other sources also referred to the detention and expulsion of thousands of migrant workers from Nigeria, Mali and Ghana in 1995 and thereafter. |
Другие источники также ссылаются на арест и высылку тысяч трудящихся-мигрантов из Нигерии, Мали и Ганы в 1995 и последующие годы. |
The European Union encourages the Government of Nigeria to continue its efforts in re-establishing a democratic society, characterized by the observance of human rights and based on the rule of law. |
Европейский союз призывает правительство Нигерии продолжать свои усилия в деле восстановления демократического общества, характеризуемого соблюдением прав человека и основанного на господстве права. |
My delegation has outlined at every opportunity the concrete actions and steps taken by the Government of Nigeria towards ensuring the promotion and protection of human rights. |
Моя делегация при каждой возможности указывает на конкретные действия и шаги, предпринимаемые правительством Нигерии в целях поощрения и защиты прав человека. |
We urge all well-meaning members of this Assembly and true friends of Nigeria to join us in voting against it in this plenary meeting. |
Мы настоятельно призываем всех благожелательно настроенных членов Ассамблеи и подлинных друзей Нигерии присоединиться к нам и проголосовать против него на этом пленарном заседании. |
I have the honour, on instructions from the Government of the Federal Republic of Nigeria, to inform the Council that the allegations of the Cameroonian authorities are unfounded. |
По поручению правительства Федеративной Республики Нигерии имею честь информировать Совет о том, что утверждения камерунских властей безосновательны. |
The Government of Nigeria made the following suggestions to control and eliminate the illicit dumping of toxic wastes: |
Правительство Нигерии внесло следующие предложения для контролирования и ликвидации незаконного захоронения токсичных отходов: |
The representative also expressed appreciation to UNODC for organizing the Round Table for Africa and to the Government of Nigeria for hosting the meeting. |
Представитель также выразила благодарность ЮНОДК за организацию Совещания за круглым столом для Африки и правительству Нигерии, которое выступило принимающей стороной этого совещания. |
and encourages the Government of Nigeria to make further progress in these areas; |
и призывает правительство Нигерии добиваться дальнейшего прогресса в этих областях; |
Full cooperation with the newly appointed Special Rapporteur would send an important signal indicating Nigeria's commitment to a return to democracy and full participation in the international community. |
Полномасштабное сотрудничество с недавно назначенным Специальным докладчиком послужит важным сигналом, свидетельствующим о приверженности Нигерии делу восстановления демократии и полного участия в деятельности международного сообщества. |
Steady progress had been made towards the opening of the United Nations Centre for Space Science and Technology Education for English-speaking African countries in Nigeria. |
Неуклонный прогресс наблюдается в деле открытия Учебного центра космической науки и техники Организации Объединенных Наций для англоговорящих африканских стран в Нигерии. |
Responding to the representative of Nigeria, he said that the development of the Staff College concept would in no way diminish the Institute's activities and programmes. |
Отвечая представителю Нигерии, оратор говорит, что идея создания Колледжа персонала никоим образом не уменьшает значимости деятельности и программ Института. |
Nigeria promotes environmental awareness among oil operators and the general public through the Biennial Seminar on the Petroleum Industry and the Nigerian Environment. |
В Нигерии ведется пропаганда экологических знаний среди нефтяных компаний и широкой общественности в рамках проводимого раз в два года семинара по вопросам нефтяной промышленности и охраны окружающей среды в Нигерии. |
Mr. Romulo: My delegation welcomes the presence today of the President of the Federal Republic of Nigeria and Chairperson of the African Union, Mr. Olusegun Obasanjo. |
Г-н Ромуло: Моя делегация приветствует присутствующего сегодня на нашем заседании президента Федеративной Республики Нигерии и председателя Африканского союза г-на Олусегуна Обасанджо. |
H.E. Mr. Emmanuel Oseimiegha Otiotio, Ambassador, Embassy of Nigeria in Japan |
Е.П. г-н Эммануэль Осеймиега Отиотио, посол, посольство Нигерии в Японии |
Mr. Godwin Owoicho Agamah, Minister-Counsellor, Embassy of Nigeria in Japan |
Г-н Годвин Овойчо Агамах, советник-посланник, посольство Нигерии в Японии |
Nigeria's faith in freedom and democracy and its commitment to human rights explain why it granted political asylum to former President Charles Taylor of Liberia. |
Вера Нигерии в свободу и демократию, и ее преданность правам человека объясняют, почему она предоставила политическое убежище бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору. |
In that regard, we commend the efforts undertaken by the Special Envoy of the Secretary-General, the former President of Nigeria, General Olusegun Obasanjo. |
В этой связи мы хотели бы отметить усилия, прилагаемые Специальным посланником Генерального секретаря, бывшим президентом Нигерии генералом Олусегуном Обасанджо. |
To promote and protect the rights of women and children in Nigeria in line with universal standards. |
Поощрение и защита прав женщин и детей в Нигерии в соответствии с универсальными стандартами; |
It is in this context that the Government of Nigeria has put in place various measures that would progressively alleviate and eventually eliminate poverty. |
Именно в этом контексте правительство Нигерии принимает различные меры, которые позволят постепенно снизить уровень нищеты и в конечном счете ликвидировать ее. |
In West Africa, in cooperation with the Government of Nigeria, plans were initiated for the establishment of a regional law enforcement training academy. |
В Западной Африке в сотрудничестве с правительством Нигерии начата работа по реализации планов создания региональной академии для подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
Elections are due to take place next year in Benin, Côte d'Ivoire, Mali, Nigeria, Senegal and Sierra Leone. |
В будущем году выборы должны пройти в Бенине, Кот-д'Ивуаре, Мали, Нигерии, Сенегале и Сьерра-Леоне. |
This program was established in partnership with the International Foundation for Education and Self-Help, and in collaboration with the governments of South Africa and Nigeria. |
Эта программа была разработана совместно с Международным фондом образования и самопомощи в сотрудничестве с правительством Южной Африки и Нигерии. |
He urged States to follow Nigeria's example in accepting the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice as suggested in paragraph 9 of the draft resolution. |
Он настоятельно призывает государства последовать примеру Нигерии, согласившейся с обязательной юрисдикцией Международного Суда, как это предложено в пункте 9 проекта резолюции. |