Participants at the meeting in Ouagadougou decided, in close coordination with the Government of Nigeria, to establish an ad hoc coordination cell in Abuja to enhance the exchange of information and intelligence as part of efforts against Boko Haram. |
Участники этого совещания в Уагадугу постановили в тесной координации с правительством Нигерии учредить специальную ячейку по координации в Абудже с целью активизации обмена информацией и разведданными в рамках усилий по противодействию «Боко Харам». |
Statements were made by the representatives of Rwanda, Luxembourg, the United States, Lithuania, France, Jordan, the United Kingdom, the Russian Federation, Chile, Chad, the Republic of Korea, Argentina, Nigeria and China. |
С заявлениями выступили представители Руанды, Люксембурга, Соединенных Штатов, Литвы, Франции, Иордании, Соединенного Королевства, Российской Федерации, Чили, Чада, Республики Корея, Аргентины, Нигерии и Китая. |
The next speaker, the Chief Executive of the Financial Reporting Council of Nigeria, shared several good practices of funding for enforcement institutions and highlighted that the funding practice needed to protect the independence of the institutions. |
Следующий оратор, руководитель Совета по финансовой отчетности Нигерии, рассказал о некоторых передовых методах финансирования занимающихся правоприменительной деятельностью учреждений, отметив, что такое финансирование должно гарантировать их независимость. |
With particular regard to Nigeria, I am profoundly concerned by reports of thousands of killings over the past year, and hundreds of thousands of internally displaced persons and refugees. |
Что касается конкретно Нигерии, то я глубоко обеспокоен сообщениями об убийствах тысяч людей в течение последнего года и о потоках сотен тысяч перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
The experience of Nigeria revealed that the savings account was the most significant product and that people considered financial services important mainly due to ease of access, safety of funds, and convenience. |
Опыт Нигерии показывает, что самым главным продуктом является сберегательный счет и что люди считают финансовые услуги важными главным образом по причине их доступности, защищенности средств и удобства. |
For example, the legislation of Ghana and Nigeria defines entities subject to the legislation as those providing the service of watching, guarding and patrolling for the purpose of providing protection against crimes. |
Например, законы Ганы и Нигерии определяют организации, подпадающие под их действие, как оказывающие услуги наблюдения, охраны и патрулирования в целях защиты от преступлений. |
One such initiative was his Government's Federal Character Commission, which ensured that all appointments to federal positions reflected Nigeria's diversity and that local and state governments were involved in such appointments. |
Одной из таких инициатив является Федеральная аттестационная комиссия правительства Нигерии, которая обеспечивает, чтобы все назначения на должности на федеральном уровне отражали разнообразие населения Нигерии и чтобы в таких назначениях участвовали местные органы власти и органы власти штатов. |
The Investments Committee had held meetings in Botswana and South Africa and the Division had prospected for investment opportunities in Ghana, Kenya, Mauritius, Nigeria and Tanzania during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода Комитет по инвестициям провел заседания в Ботсване и Южной Африке, а Отдел изучал возможности инвестирования в Гане, Кении, Маврикии, Нигерии и Танзании. |
The Women's Consortium of Nigeria is a non-governmental, not-for-profit, non-partisan and non-religious organization, committed to the promotion of women and children's rights and the attainment of equality, development and peace. |
Консорциум женщин Нигерии - неправительственная некоммерческая стоящая вне партий нерелигиозная организация, имеющая целью содействие реализации прав женщин и детей и достижению равенства, развития и мира. |
In Nigeria, UNODC is developing a comprehensive programme to strengthen the capacity of the justice sector (the Ministry of Justice, the legislature, the police, the judiciary, prosecution and legal aid services and prisons). |
В Нигерии ЮНОДК разрабатывает всеобъемлющую программу укрепления потенциала сектора правосудия (министерства юстиции, законодательных органов, полиции, судебной системы, прокуратуры, оказания юридической помощи и пенитенциарной системы). |
In 2011, security incidents affecting UNICEF staff increased significantly, including the death of three staff members as a result of a deliberate attack on the United Nations premises in Nigeria. |
В 2011 году значительно возросло число инцидентов, затрагивающих безопасность сотрудников ЮНИСЕФ, включая гибель трех сотрудников в результате целенаправленного нападения на помещения Организации Объединенных Наций в Нигерии. |
The Committee continued its general debate and heard statements by Malaysia, Ukraine, the United States, Libya, Nigeria, India, China, Colombia, Argentina and Philippines. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Малайзии, Украины, Соединенных Штатов, Ливии, Нигерии, Индии, Китая, Колумбии, Аргентины и Филиппин. |
Statements were made by the representatives of Costa Rica, the Russian Federation, Mexico, Chile, South Africa, the Plurinational State of Bolivia, Nigeria, Lithuania, Senegal and the United States. |
С заявлениями выступили представители Коста-Рики, Российской Федерации, Мексики, Чили, Южной Африки, Многонационального Государства Боливия, Нигерии, Литвы, Сенегала и Соединенных Штатов. |
World Igbo Congress, an organization dedicated to the unification of the Igbo people of Nigeria and to the promotion of their welfare, with a focus on their common needs, welcomes the fifty-second session of the Commission for Social Development. |
Всемирный конгресс игбо, организация, ставящая своей целью объединение народа игбо Нигерии и содействие обеспечению его благосостояния, с особым акцентом на общие потребности этого народа, приветствует пятьдесят вторую сессию Комиссии социального развития. |
In conclusion, it is clear that the present science educational system in Nigeria must be improved, in order for a good number of professionals educated in science and technology to be able to transform what is learned into what is usable, applicable and profitable. |
В заключение следует отметить очевидную необходимость улучшить действующую систему научного образования в Нигерии, с тем чтобы большое количество специалистов в научной и технологической области могло бы трансформировать свои знания в практически применимые и рентабельные методы. |
Scientific Authority of the Submissions to the CLCS made by: Mexico, Philippines, Nigeria, Kingdom of Tonga, and Guyana |
Научный консультант по вопросам представлений в КГКШ от Мексики, Филиппин, Нигерии, Королевства Тонга и Гайяны. |
I commend President Paul Biya of Cameroon and President Good-luck Jonathan of Nigeria for their dedication to this innovative example of peaceful resolution of border disputes, with the support of the United Nations. |
Я воздаю должное президенту Камеруна Полю Бийя и президенту Нигерии Гудлаку Джонатану за их преданность этой деятельности, выступающей примером новаторского подхода к мирному разрешению пограничных споров при поддержке Организации Объединенных Наций. |
There are 81 staff officers from Burundi, Cameroon, Djibouti, Ethiopia, the Gambia, Ghana, Kenya, Niger, Nigeria, Senegal, Sierra Leone, Uganda and Zambia. |
Имеется 81 штабной офицер из Бурунди, Гамбии, Ганы, Джибути, Замбии, Камеруна, Кении, Нигера, Нигерии, Сенегала, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии. |
I commend the Governments of Nigeria and Timor-Leste, as well as ECOWAS and the European Union, for their prompt response to the appeal of the Transitional Government for electoral support and for their generous pledges and contributions. |
Я выражаю признательность правительствам Нигерии и Тимора-Лешти, а также ЭКОВАС и Европейскому союзу за их оперативный отклик на призыв переходного правительства поддержать проведение выборов, а также за их щедрые взносы и пожертвования. |
On 11 September 2013, while in Nigeria, the Special Representative held consultations with Nigerian authorities and had a meeting with the Prime Minister of Guinea-Bissau and the special representatives of ECOWAS and the African Union on the implementation of key reforms in the defence and security sectors. |
11 сентября 2013 года, находясь в Нигерии, Специальный представитель провел консультации с нигерийскими властями и встречу с премьер-министром Гвинеи-Бисау и специальными представителями ЭКОВАС и Африканского союза по вопросу осуществления ключевых реформ в секторе обороны и безопасности. |
During the reporting period, the scope of the death penalty was expanded in Algeria, Brunei Darussalam, Bahrain, Bangladesh, India, Maldives, Nigeria, Papua New Guinea, the Sudan and the United States of America. |
В течение отчетного периода сфера назначения смертной казни была расширена в Алжире, Бангладеш, Бахрейне, Бруней-Даруссаламе, Индии, Мальдивских Островах, Нигерии, Папуа-Новой Гвинее, Соединенных Штатах Америки и Судане. |
Statements were made by the representatives of Colombia, Belarus, Algeria, Thailand, Indonesia, Switzerland, China, Norway, Mexico, Brazil, the Republic of Korea, the United States, Croatia and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Колумбии, Беларуси, Алжира, Таиланда, Индонезии, Швейцарии, Китая, Норвегии, Мексики, Бразилии, Республики Корея, Соединенных Штатов, Хорватии и Нигерии. |
The Executive Board of UNICEF, at its second regular session of 2014, expresses its deep concern at the outbreak of Ebola virus disease in Guinea, Liberia, Sierra Leone and Nigeria, as well as the Democratic Republic of the Congo. |
Исполнительный совет ЮНИСЕФ на своей второй очередной сессии 2014 года выражает глубокую обеспокоенность по поводу вспышки вируса Эбола в Гвинее, Либерии, Сьерра-Леоне, Нигерии и Демократической Республике Конго. |
In the context of the Network of West African Central Authorities and Prosecutors, UNODC provided legal advisory services to Nigeria in the preparation of a new law on mutual legal assistance. |
В рамках работы сети центральных органов и органов прокуратуры стран Западной Африки УНП ООН оказало консультативную помощь Нигерии в подготовке нового закона о взаимной правовой помощи. |
In the context of the Network of West African Central Authorities and Prosecutors, UNODC provided assistance to Nigeria in drafting laws and regulations in order to establish the national central authority as an autonomous body. |
В рамках Западноафриканской сети центральных органов и органов прокуратуры УНП ООН оказало помощь Нигерии в подготовке законов и подзаконных актов об учреждении национального центрального органа в качестве самостоятельной структуры. |