At the national level, we in Nigeria have consistently taken concrete measures to raise awareness of HIV/AIDS and to increase funding for the National Action Committee on AIDS. |
На национальном уровне мы в Нигерии последовательно предпринимаем конкретные меры для повышения уровня информированности о ВИЧ/СПИДе и увеличиваем объем финансирования Национального комитета действий по СПИДу. |
In Nigeria, for example, an innovative project is providing encouragement and support to Nigerian civil society in designing and implementing civic education programmes. |
В Нигерии, например, в рамках новаторского проекта нигерийскому гражданскому обществу оказывается поддержка и помощь в разработке и осуществлении программ гражданского воспитания. |
A few weeks ago, President Obasanjo of Nigeria made a trip to Rome to visit with the World Food Programme Executive Board. |
Несколько недель назад президент Нигерии Обасанджо посетил Рим для того, чтобы встретиться с членами Исполнительного совета Мировой продовольственной программы. |
1996-1997: Senior Counsel for Cameroon at the International Court of Justice: Cameroon v. Nigeria. Decorations |
1996-1997 годы: старший поверенный Камеруна в Международном Суде: Камерун против Нигерии. |
Earlier, during the general debate, the Nigerian delegation reaffirmed Nigeria's total commitment to disarmament and the non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Ранее, в ходе общих прений, делегация Нигерии подтвердила безоговорочную приверженность своей страны делу разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения. |
I also welcome the role being played by Nigeria and soon to be played by Mongolia in ensuring the Court's security and safety. |
Мы также приветствуем роль Нигерии и будущую роль Монголии в обеспечении безопасности и охраны Суда. |
Also calls upon the Government of Nigeria to follow up the recommendations contained in the interim report of the Special Rapporteur;7 |
призывает также правительство Нигерии принять меры по последующему осуществлению рекомендаций, содержащихся в промежуточном докладе Специального докладчика; |
The European Union welcomed the democratization process in Nigeria and the release of a large number of political prisoners. It was prepared to provide technical support for the elections. |
Европейский союз приветствует процесс демократизации в Нигерии и освобождение многочисленных политических заключенных; он готов оказать техническую помощь в проведении выборов. |
As stated by the representative of Nigeria, we are also pleased by the progress made in the resolution of some conflict situations in the zone. |
Как было отмечено представителем Нигерии, мы также удовлетворены прогрессом, достигнутым в деле урегулирования некоторых конфликтных ситуаций в зоне. |
As you are aware, the three major parties in Nigeria all have representatives in the Government, and we do not have organized cooperation within the National Assembly. |
Как известно, три основных партии Нигерии представлены в правительстве, но в Национальной Ассамблее сотрудничество не организовано. |
Yar'Adua's health worries are creating risks to Nigeria's stability that run far beyond questions about the Niger Delta or any single political issue. |
Беспокойство относительно здоровья Яр-Адуа создает риск стабильности Нигерии, который распространяется далеко за пределы проблем дельты Нигера или какой-либо другой политической проблемы. |
In addition, a comparative study of investment laws of Singapore, Sri Lanka, Saudi Arabia, Nigeria and Mexico was also undertaken. |
Кроме того, также было проведено компаративное исследование инвестиционного законодательства Сингапура, Шри-Ланки, Саудовской Аравии, Нигерии и Мексики. |
Nigeria's obligations under the various international instruments to which it is a party are outlined in paragraph 22 of the Special Rapporteur's last report. |
Обязательства Нигерии в соответствии с различными международными документами, участницей которых она является, обозначены в пункте 22 последнего доклада Специального докладчика. |
In resolution 1998/64, the Commission called upon the Government of Nigeria: |
В резолюции 1998/64 Комиссия призвала правительство Нигерии: |
By written communication dated 18 August, the Special Rapporteur sought relevant information on various specific aspects of the human rights situation in Nigeria. |
В письменном послании от 18 августа Специальный докладчик просил предоставить соответствующую информацию о различных конкретных аспектах положения в области прав человека в Нигерии. |
Nigeria's role in the furtherance of the objectives of the United Nations, especially in the field of peacekeeping and peace-building, is well known. |
Роль Нигерии в продвижении целей Организации Объединенных Наций, особенно в области миротворчества и миростроительства, хорошо известна. |
In particular, it supports fully the paragraphs regarding Angola, Guinea-Bissau, Liberia, Nigeria, the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone. |
В частности, мы полностью поддерживаем пункты, касающиеся Анголы, Гвинеи-Бисау, Либерии, Нигерии, Демократической Республики Конго и Сьерра-Леоне. |
The representative of Nigeria cited the references in the framework to the capacity-building activities of UNDP and urged that the CCF be approved at the session. |
Представитель Нигерии процитировал содержащиеся в рамках ссылки на мероприятия ПРООН по укреплению потенциала и настоятельно призвал утвердить СРС на текущей сессии. |
In March 1998, the Governing Body established a Commission of Inquiry to examine long-standing allegations of abuses of trade union rights in Nigeria. |
В марте 1998 года Административный совет учредил комиссию по расследованию для изучения накопившихся за многие годы заявлений о нарушениях прав профсоюзов в Нигерии. |
Participants from Kenya, Malawi, Nigeria and Zimbabwe also made presentations on remote sensing data application projects carried out by their national institutions and agencies. |
Участники из Зимбабве, Кении, Малави и Нигерии представили сообщения о проектах по применению данных дистанционного зондирования, осуществляемых их национальными учреждениями и агентствами. |
Appointments of members should be made in consultation with the Chief Justice of the Supreme Court of Nigeria; |
Назначение членов следует производить в консультации с главным судьей Верховного суда Нигерии; |
The delegation of the Government of Nigeria thanked the Assistant Administrator for her statement and observed with appreciation that the UNDP Resident Representative had supplied information for a candid and prompt assessment of the programme. |
Делегация правительства Нигерии поблагодарила помощника Администратора за ее выступление и с удовлетворением отметила, что представитель-резидент ПРООН представил информацию, позволяющую подготовить объективную и безотлагательную оценку программы. |
The mission thanked the Special Representative for his dedication and service in Sierra Leone and congratulated him on his recent nomination as Foreign Minister of Nigeria. |
Миссия поблагодарила Специального представителя за его самоотверженную работу в Сьерра-Леоне и поздравила его с недавним назначением на должность министра иностранных дел Нигерии. |
The Government of Nigeria has indicated its willingness to begin deploying its two battalions to Liberia immediately, provided the necessary logistical support is made available by the international community. |
Правительство Нигерии сообщило о своей готовности немедленно приступить к размещению двух своих батальонов в Либерии при условии предоставления международным сообществом необходимой материально-технической поддержки. |
The representative of Nigeria said that it would be important that consultations on the issue of financing of experts result in recommendations for consideration by the Board. |
Представитель Нигерии подчеркнул важность того, чтобы результатом консультаций по вопросу о финансировании участия экспертов стала подготовка рекомендаций для рассмотрения Советом. |