Important lessons should be drawn from the successes of Nigeria and the Democratic Republic of the Congo in containing the spread of Ebola within their territories. |
Следует извлечь важные уроки из успехов Нигерии и Демократической Республики Конго в сдерживании распространения лихорадки Эбола на их территории. |
The report also presents significant developments, achievements and challenges on the implementation of Nigeria's voluntary commitments and the recommendations accepted in the first cycle of the review. |
З. В докладе также говорится о важных событиях, достижениях и проблемах в осуществлении добровольных обязательств Нигерии и рекомендаций, принятых в рамках первого цикла обзора. |
It is a long term plan for stimulating Nigeria's economic growth and launching the country on to a path of sustained and rapid socio-economic development. |
Это долгосрочный план стимулирования экономического роста Нигерии и перевода страны на путь устойчивого и быстрого социально-экономического развития. |
Currently, the requests to visit Nigeria by the Independent Expert on Minorities Issues and the Special Rapporteur on Adequate Housing are being processed. |
В настоящее время рассматриваются просьбы о посещении Нигерии Независимым экспертом по вопросам меньшинств и Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилье. |
Significant efforts had been made to implement the accepted recommendations, and the efforts made in that regard constituted a substantial part of Nigeria's national report. |
Прилагаются значительные усилия к выполнению признанных рекомендаций, а меры, принимаемые в этой связи, составляют значительную часть национального доклада Нигерии. |
Egypt commended Nigeria's firmly established culture of respect for human rights, demonstrated by the strengthening of the NHRC, and by the amendments to the 1999 Constitution. |
Египет с одобрением отметил прочно установившуюся в Нигерии культуру уважения прав человека, подтверждаемую укреплением НКПЧ и поправками к Конституции 1999 года. |
Mexico appreciated the efforts made by Nigeria, especially the exchanging of best practices on dealing with citizens' complaints through the NHRC. |
Мексика высоко оценила усилия Нигерии, особенно обмен передовым опытом в области обращения с жалобами граждан, представляемыми на рассмотрение через НКПЧ. |
I have some business I'm conducting with the Prince of Nigeria. |
У меня кое-какие дела... с принцем Нигерии |
Homer Simpson, I give you Princess Kemi of Nigeria! |
Гомер Симпсон, это Кеми, принцесса Нигерии! |
He was placed on a plane which took off from an airstrip in Nigeria, half a world from here. |
Он оказался в самолёте, который вылетел из Нигерии, по другую сторону Земли. |
In '68, you popped up on the Ivory Coast smuggling refugees out of Nigeria. |
68-й, Берег Слоновой Кости - вы нелегально вывозили беженцев из Нигерии. |
DJ hears about it in Nigeria, saves the contact envelope for her next trip to the U.S. |
Диджей узнала о них в Нигерии, записала их адрес для следующей поездки в США. |
The increase in police deployment was due to the arrival of two formed police units of 140 personnel each from Nigeria in December 2008. |
Увеличение численности развернутого полицейского контингента произошло благодаря прибытию двух сформированных полицейских подразделений численностью 140 человек каждое из Нигерии в декабре 2008 года. |
Similar observations were made at the country offices in Indonesia, Nigeria and Sri Lanka; |
Аналогичные замечания были сделаны в страновых отделениях в Индонезии, Нигерии и Шри-Ланке; |
In 2009, the country team in Nigeria saved $520,000 thanks to the sharing of services after moving to common premises. |
В 2009 году страновая группа в Нигерии сэкономила 520000 долл. США благодаря совместному использованию услуг после переезда в общие помещения. |
Let me also thank the Permanent Mission of Nigeria for its valuable efforts in preparing the report and coordinating it with the Member States. |
Позвольте мне также поблагодарить Постоянное представительство Нигерии за ценные усилия по подготовке этого доклада и по координации работы над ним с государствами-членами. |
The Panel was informed by other sources that Liberian passports were also used by drug traffickers, especially in Nigeria, to cross borders. |
Другие источники информировали Группу о том, что либерийские паспорта также используются торговцами наркотиками, особенно в Нигерии, для пересечения границы. |
In particular, I would like to thank Major General Samar Ilya of Nigeria, who completed his tour of duty as the MONUC Force Commander in February. |
Особо я хотел бы поблагодарить генерал-майора Самара Илиа из Нигерии, который завершил выполнение своих функций Командующего силами МООНДРК в феврале. |
In addition, there are still concerns about the activities of various close associates of former President Charles Taylor, who remains in exile in Nigeria. |
Кроме того, сохраняются опасения в отношении деятельности различных близких соратников бывшего президента Чарльза Тейлора, который по-прежнему находится в изгнании в Нигерии. |
The Government of Nigeria had signed the Additional Protocol to its Safeguards Agreement in September 2001 and was currently giving serious and active consideration to its ratification. |
Правительство Нигерии в сентябре 2001 года подписало Дополнительный протокол о гарантиях и в настоящее время принимает серьезные и активные усилия по его ратификации. |
Subsequently two meetings were convened with the Permanent Representative of Nigeria and the UNIDO Secretariat to discuss requirements for holding a General Conference away from Headquarters. |
Впоследствии были проведены две встречи с участием постоянного представителя Нигерии и сотрудников секретариата ЮНИДО для обсуждения требований, касающихся проведения Генеральной конференции вне Центральных учреждений. |
The investment policy reviews for Morocco, Zambia and Rwanda were published and presented to the international community through UNCTAD's intergovernmental machinery, while those for Mauritania and Nigeria are under preparation. |
Обзоры инвестиционной политики Марокко, Замбии и Руанды были опубликованы и представлены международному сообществу через межправительственный механизм ЮНКТАД, а обзоры по Мавритании и Нигерии находятся в стадии подготовки. |
Section 43 of the 1999 Nigeria Constitution states that every Nigerian citizen shall have the right to acquire and own immovable property any where in the country. |
Статья 43 Конституции Нигерии 1999 года провозглашает право каждого гражданина на приобретение и владение недвижимой собственностью в любом районе страны. |
The enthronement of democratic rule in Nigeria after a long period of military rule has been characterized by greater commitment to work on the implementation of the provisions of CEDAW. |
Установление гражданского правления в Нигерии после продолжительного периода военного правления ознаменовалось большей приверженностью работе над осуществлением положений КЛДЖ. |
National project for the preparation of a national health care waste management plan in Nigeria |
Национальный проект по подготовке национального плана регулирования медицинских отходов в Нигерии |