Since 2001, the Commission, in collaboration with other stakeholders developed the National Action Plan for the promotion and protection of Human Rights in Nigeria. |
Начиная с 2001 года, Комиссия в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами разработала Национальный план действий по поощрению и защите прав человека в Нигерии. |
Regarding questions 53 to 58, she said that the maternal and infant mortality rates were increasing in Nigeria due to poor economic conditions resulting from lack of resources. |
В отношении вопросов 53-58 федеральный министр говорит, что уровень материнской и младенческой смертности в Нигерии растет из-за тяжелого экономического положения, обусловленного отсутствием необходимых ресурсов. |
The epidemic is on the increase in Nigeria, though at a slower rate when compared to other countries in sub-Saharan Africa. |
Сейчас эпидемия в Нигерии растет медленными темпами по сравнению с другими странами к югу от Сахары. |
This event featured the Senegalese linguist and historian Pathé Diagne and Ayo Bamgbose from the Department of Linguistics and African Languages of the University of Ibadan in Nigeria. |
В этом мероприятии приняли участие сенегальский лингвист и историк Пате Диань и Айо Бамгбозе из департамента лингвистики и африканских языков Ибаданского университета в Нигерии. |
She hoped that the Government of Nigeria would examine its existing legislation with a view to repealing discriminatory laws and eliminating customs and traditions that were incompatible with the provisions of the Convention. |
Оратор надеется, что правительство Нигерии изучит существующее законодательство, с тем чтобы отменить дискриминационные законы, обычаи и традиции, противоречащие положениям Конвенции. |
The objective of the project is to assist the Government of Nigeria in increasing the capacity and integrity of the justice system, in particular that of the judiciary. |
Цель проекта - оказать правительству Нигерии помощь в укреплении потенциала судебной системы и обес-печении неподкупности судей. |
Ms. Sani said that the issue of widowhood was dealt with in different ways in the various regions of Nigeria. |
Г-жа Сани говорит, что в разных регионах Нигерии подход к вопросу о вдовах неодинаков. |
I also commend the Governments of Ghana, Nigeria and Senegal for the commitment they have made to send troops to join the South African protection unit. |
Я также признателен правительствам Ганы, Нигерии и Сенегала, заявившим о своей готовности направить военные контингенты в состав южноафриканского охранного подразделения. |
In Nigeria, a national forum for women entrepreneurs led to the establishment of a support fund for women entrepreneurs. |
В Нигерии в результате проведения национального форума женщин-предпринимателей был создан фонд поддержки женщин-предпринимателей. |
At the current session, the representative of Nigeria emphasized the need for more fellowships for applicants from developing countries and further questioned the need for an age requirement for an otherwise qualified applicant. |
На текущей сессии представитель Нигерии подчеркнул необходимость предоставления большего числа стипендий представителям развивающихся стран и высказал сомнения в необходимости установления возрастного ограничения в отношении квалифицированных кандидатов. |
It welcomed the commitments made in turn by the Heads of State of Cameroon and Nigeria to comply strictly with the Court's ruling. |
Комитет приветствовал тот факт, что главы государств Камеруна и Нигерии взяли на себя обязательство строго выполнять постановление Суда. |
In Africa, UNIFEM assisted Governments in Malawi, Zimbabwe, Namibia, Nigeria, Ghana, Liberia and Sierra Leone to produce national reports and studies. |
В Африке ЮНИФЕМ помог правительствам Малави, Зимбабве, Намибии, Нигерии, Ганы, Либерии и Сьерра-Леоне подготовить национальные доклады и исследования. |
Section V contains comments providing a brief summary of the existing situation in Nigeria regarding compliance with the provisions of the Convention and general matters on racial discrimination. |
Раздел V содержит комментарии с кратким резюме нынешней ситуации в Нигерии в плане выполнения положений Конвенции и общих вопросов, касающихся расовой дискриминации. |
Minister for Foreign Affairs of Nigeria through the Permanent Mission |
иностранных дел Нигерии, переданное через Постоянное |
The Centre had also submitted a proposal to Western Kentucky University for the siting of a small telescope in Nigeria to support astronomy and space science research in the country. |
Центр представил также предложение Университету Западного Кентукки об установке небольшого телескопа в Нигерии для использования в рамках астрономических и космических исследований в стране. |
I commend in particular Nigeria's generous contribution to help facilitate the restructuring of the army, one of the critical sectors of the ongoing peace-building process. |
Я хотел бы особо отметить щедрый вклад Нигерии в дело оказания содействия перестройке вооруженных сил - одного из важнейших аспектов продолжающегося процесса миростроительства. |
The observer for the British Council presented the programme of the Council entitled "Access to justice in Nigeria". |
Наблюдатель от Британского совета представил программу Совета, озаглавленную "Доступ к правосудию в Нигерии". |
The only exception is the regional office in Nigeria, which has been empowered with substantive responsibilities in the implementation of the Country Service Framework. |
Единственным исключением является региональное отделение в Нигерии, которому были делегированы основные функции, связанные с реализацией рамок страновых услуг. |
It is the view of the delegation of Nigeria that such ambiguities would have to be resolved by the judges through the rules of interpretation. |
По мнению делегации Нигерии, устранением таких неясностей должны будут заняться судьи с помощью правил толкования. |
First, there is a paucity of fixed telephone lines - not just in Nigeria but in Africa as a whole. |
Во-первых, не хватает телефонных линий - не только в Нигерии, но и во всей Африке. |
The Cabinet, for instance, must contain one person from each state and the army must reflect the federal character of Nigeria. |
Например, в составе правительстве должно быть по одному представителю от каждого штата, а состав армии должен отражать федеральное устройство Нигерии. |
The Central Bank of Nigeria had restructured the banking sector and conducted regular inspections of all banks for the purposes of combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Центральный банк Нигерии осуществил реструктуризацию банковского сектора и регулярно проводит проверки всех банков в целях борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
Likewise, in Nigeria, through partnership with the National Forestry Programme Facility, five studies of the ecological zones of the country are currently under way. |
В Нигерии в рамках партнерских отношений с Механизмом национальных программ по лесам в настоящее время проводится пять исследований в целях изучения экологических зон этой страны. |
The representative of Nigeria expressed wholehearted support for efforts to reinvigorate UNCTAD and transform it into a more effective institution capable of dealing with the developmental issues of a globalizing world. |
Представитель Нигерии выразил искреннюю поддержку усилий по активизации ЮНКТАД и ее преобразованию в более эффективную структуру, способную решать вопросы развития в глобализующемся мире. |
She had seen many examples of good practices, where possible conflicts had been averted through consultations, as in the cases of Nigeria and Sri Lanka. |
Оратор знала много примеров надлежащей практики, когда потенциальные конфликты были предотвращены с помощью консультаций, как это имело место в Нигерии и Шри-Ланке. |