Inflation in Nigeria has decelerated drastically since 1995, reaching only 8 per cent in 1997 as a result of tight monetary and fiscal policies and a stable exchange rate. |
Инфляция в Нигерии значительно сократилась с 1995 года, составив всего 8 процентов в 1997 году, что явилось результатом жесткой кредитно-денежной и бюджетно-финансовой политики и стабильного валютного курса. |
The Committee is greatly disturbed that 21 per cent of the population of Nigeria live below the poverty line in spite of the country's rich natural resources. |
Комитет глубоко обеспокоен тем фактом, что 21% населения Нигерии живет ниже черты бедности, несмотря на тот факт, что страна располагает богатыми природными ресурсами. |
The Committee is appalled at the great number of homeless people and notes with concern the acute housing problem in Nigeria where decent housing is scarce and relatively expensive. |
Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу большого числа бездомных и с озабоченностью отмечает остроту жилищной проблемы в Нигерии, где достойного жилья не хватает и оно является относительно дорогостоящим. |
In a joint initiative with the Special Rapporteur on torture, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government of Nigeria on 21 November 1997, expressing concern regarding the fate of several journalists who were reported to be in detention without charge or trial. |
Совместно со Специальным докладчиком по вопросу о пытках Специальный докладчик направил 21 ноября 1997 года правительству Нигерии призыв к незамедлительным действиям, в котором была выражена озабоченность судьбой ряда журналистов, которые, согласно сообщениям, содержатся под стражей без предъявления обвинений или суда. |
Having received no response to this communication, the Special Rapporteur sent a fourth letter to the Government on 19 January 1998, listing in detail his main concerns about the human rights situation in Nigeria. |
Не получив ответа на это сообщение, 19 января 1998 года Специальный докладчик направил правительству четвертое письмо, в котором подробно останавливался на вопросах, вызывающих его особую обеспокоенность в контексте положения в области прав человека в Нигерии. |
The dual system of law in Nigeria empowers the courts to administer rules of customary law provided they are not repugnant to natural justice, equity and good conscience. |
В результате существования в Нигерии двоякой правой системы суды правомочны применять нормы обычного права при условии, что они не противоречат естественной справедливости, равенству и требованиям совести. |
The Special Rapporteur also takes note of the Government of Nigeria's elaboration of a National Plan of Action following the commitments made in connection with the World Summit for Children. |
Кроме того, Специальный докладчик принимает к сведению разработку правительством Нигерии Национального плана действий во исполнение обязательств, принятых в связи со Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей. |
Nigeria's main decision-making organ is the Provisional Ruling Council (PRC) which rules by executive decrees which are clearly incompatible with the rule of law. |
Основным органом, принимающим решения в Нигерии, является Временный правящий совет (ВПС), который правит с помощью указов, явно несовместимых с верховенством права. |
By note verbale No. 200/2002 of 17 October 2002 the Permanent Mission of Nigeria to the United Nations Office at Geneva informed the Secretariat that the Chairman-designate of the working group would need more time to carry out consultations with regional groups of States prior to the session. |
Вербальной нотой Nº 200/2002 от 17 октября 2002 года Постоянное представительство Нигерии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве проинформировало секретариат о том, что назначенному Председателю Рабочей группы потребуется больше времени для проведения до начала сессии консультаций с региональными группами государств. |
In the Niger delta region of Nigeria, UNDP and other partners are supporting efforts, in collaboration with Shell Oil, to provide youth with viable alternatives to armed violence. |
В районе дельты реки Нигер в Нигерии ПРООН и другие партнеры поддерживают в сотрудничестве с компанией «Шелл Ойл» усилия, направленные на предоставление молодежи действенных альтернатив вооруженному насилию. |
In 2001, a $25 million Nigeria Technical Cooperation Fund was established by the country's Technical Cooperation Agency under the management of the ADB. |
В 2001 году Агентство по техническому сотрудничеству Нигерии создало Нигерийский фонд технического сотрудничества в объеме 25 млн. долл. США, находящийся в ведении АфБР. |
Among its successful projects relating to technical cooperation among developing countries are those on policy reform, capacity development and transfer of technology in Bangladesh and Nigeria, which involve non-governmental microfinance institutions. |
К числу его успешных проектов, касающихся технического сотрудничества между развивающимися странами, относятся проекты в области реформы политики, развития потенциала и передачи технологии в Бангладеш и Нигерии, и в осуществлении этих проектов участвуют неправительственные механизмы микрофинансирования. |
Trade (merchandise imports plus exports), as a share of GDP for Africa (excluding South Africa and Nigeria), increased from 45 to 50.4 per cent between 1980/1981 and 2000/2001. |
В период с 1980/1981 по 2000/2001 год объем торговли (товарный импорт плюс экспорт) как процент от ВВП увеличился в Африке с 45% до 50,4% (за исключением Южной Африки и Нигерии). |
The Observatory has signed mutual agreements with several institutions from developing countries and has been assisting instrument set-ups and solar observations in Indonesia, Nigeria and Peru. |
Обсерватория подписала соглашения о сотрудничестве с рядом учреждений в развивающихся странах и оказывает помощь в установлении аппаратуры и организации солнечных наблюдений в Индонезии, Нигерии и Перу. |
Calls upon the Government of Liberia and the LURD to enter without delay into bilateral ceasefire negotiations under the auspices of ECOWAS and the mediation of former President Abubakar of Nigeria; |
призывает правительство Либерии и ЛУРД незамедлительно приступить к двусторонним переговорам о прекращении огня под эгидой ЭКОВАС и при посредничестве бывшего президента Нигерии Абубакара; |
Statements were made by the representatives of the following countries: Thailand, Zimbabwe, Benin, Barbados, Italy, Nigeria, Mauritania, China, Japan, Ethiopia, Algeria, Switzerland, Uganda, United States and South Africa. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Таиланда, Зимбабве, Бенина, Барбадоса, Италии, Нигерии, Мавритании, Китая, Японии, Эфиопии, Алжира, Швейцарии, Уганды, Соединенных Штатов и Южной Африки. |
Also, the President of Nigeria had recently approved the building and launching in 2007 of a high-resolution Earth observation satellite which would be one of the proposed African Resource and Environmental Management constellation satellites. |
Кроме того, недавно президент Нигерии одобрил создание и запуск в 2007 году спутника наблюдения Земли с высоким разрешением, который присоединится к системе спутников для целей ресурсопользования и охраны окружающей среды в Африке. |
The delegation of Nigeria urged all States to reaffirm the principle that the recourse to dispute settlement mechanisms required the consent of the parties to the dispute. |
Делегация Нигерии призывает все государства вновь подтвердить свою приверженность принципу, предусматривающему применение механизмов по урегулированию споров только после получения согласия от участвующих в споре сторон на такое урегулирование. |
Interdisciplinary regional teams, coordinated by the Women's Consortium of Nigeria and the Centre for Human Rights - Pretoria University, analyse how poverty, combined with political, legal and sociocultural factors, lead women and children into this modern-day slavery. |
Междисциплинарные региональные группы, координация деятельности которых осуществляется Женским консорциумом Нигерии и Центром за права человека, Университет Претории, проводят анализ того, как нищета, в сочетании с политическими, правовыми и социокультурными факторами, доводит женщин и детей до этой современной формы рабства. |
The representative of Nigeria called upon UNDCP to enhance synergies in its action both within the United Nations system and with other relevant organizations to address the escalating problem and to allow the timely and focused dissemination of best practices. |
Представитель Нигерии призвал ЮНДКП обеспечить более четкое согласование усилий как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и с другими соответствующими организациями с целью решения этой обостряющейся проблемы и обеспечения возможности своевременного и целенаправленного распространения информации о наилучшей практике. |
I am, therefore, pleased to extend the appreciation of the Government of Nigeria to all the delegations that participated and that contributed to the success of that meeting. |
В этой связи я с удовлетворением выражаю признательность от имени правительства Нигерии всем делегациям, которые участвовали в этом форуме и содействовали достижению его успеха. |
The impact of the transfer of funds of illicit origin on social and economic progress can be evaluated in relation to the developmental factors for two States with recent, high-profile corruption cases, Nigeria and Mexico. |
Воздействие перевода средств незаконного происхождения на социально-экономический прогресс может быть оценено в свете факторов, характеризующих развитие двух государств, в которых недавно возникли крупномасштабные дела, связанные с коррупцией: Нигерии и Мексики8. |
Earlier this year, from 22 to 24 March, a three-day ECOWAS conference on combating illicit small arms brokering and trafficking was held in Nigeria's capital, Abuja, under the sponsorship of the Governments of the Netherlands, Norway and the United Kingdom. |
В начале этого года, с 22 по 24 марта, в столице Нигерии Абудже прошла трехдневная конференция ЭКОВАС по борьбе с незаконной посреднической деятельностью и торговлей стрелковым оружием, организованная при поддержке правительств Нидерландов, Норвегии и Соединенного Королевства. |
The society jointly sponsored the Federation of UNESCO Clubs in Nigeria, Akwa Ibom branch in commemoration of the 53rd UNESCO anniversary from 14 - 20 November 1999. |
Общество выступило спонсором открытия филиала «Аква Ибом» Федерации клубов ЮНЕСКО в Нигерии в ознаменование 53-й годовщины ЮНЕСКО 14- 20 ноября 1999 года. |
In Nigeria the empowerment of women continued to be the subject of priority attention at all levels of government, as made clear by the determination and constancy of its leaders in formulating policies and programmes to promote equality between men and women in conformity with constitutional provisions. |
В Нигерии вопрос расширения прав женщин по-прежнему является предметом первоочередного внимания на всех правительственных уровнях, что находит свое отражение в последовательных действиях руководителей по разработке мер политики и программ содействия установлению равенства между мужчинами и женщинами в соответствии с конституционными положениями. |