| 4.6 Various laws statutory, customary and religious laws in force in Nigeria address different areas in reproductive health. | 4.6 Статутное право, традиции и религиозные нормы, действующие в Нигерии, затрагивают различные сферы репродуктивного здоровья. |
| Nigeria is in the process of reviewing its 1999 Constitution. | В Нигерии происходит процесс пересмотра Конституции 1999 года. |
| The figures show that a lot of attention is required for reproductive health and obstetric care in Nigeria. | Цифры показывают, что репродуктивному здоровью и акушерской помощи в Нигерии необходимо уделять больше внимания. |
| Section 55 of the Northern Nigeria Penal Code (PC) allows for chastisement of the wife by her husband. | Статья 55 Уголовно-процессуального кодекса северной части Нигерии допускает телесное наказание жены ее мужем. |
| Nigeria's commitment is unshakeable with regard to the full implementation of all the legal instruments relating to the rights of the child. | Приверженность Нигерии неизменна, в том что касается осуществления в полном объеме всех правовых документов, касающихся прав ребенка. |
| The Secretariat transmitted the text of the model agreement to the Government of Nigeria in November 2003 for its consideration. | В ноябре 2003 года секретариат препроводил правительству Нигерии для рассмотрения текст типового соглашения. |
| Internal consultations with relevant ministries and the University of Ibadan are being held in Nigeria. | В настоящее время в Нигерии проводятся внутренние консультации с соответствующими министерствами и Ибаданским университетом. |
| As a result, the planned enhancement to the connectivity services between the Secretariat and Nigeria House was not carried out. | В результате этого планировавшееся увеличение числа абонентов сети компьютерной связи между Секретариатом и «Домом Нигерии» обеспечено не было. |
| The representative of Nigeria said that his country appreciated the work of UNCITRAL and found the model laws extremely useful. | Представитель Нигерии сказал, что его страна высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и считает типовые законы крайне полезными. |
| Cooperation with the Government of Nigeria has been aimed at the establishment of a national commodity exchange. | Сотрудничество с правительством Нигерии было направлено на создание национальной товарной биржи. |
| Likewise, the European Union transmits its deepest sympathy to the Government of Nigeria and to the families of the victims for such dramatic events. | Европейский союз также выражает глубочайшее сочувствие правительству Нигерии и семьям жертв этих трагических событий. |
| The European Union welcomes the move by the Government of Nigeria to restore peace in the areas concerned. | Европейский союз приветствует предпринятые правительством Нигерии шаги для восстановления мира в этих районах. |
| Nigeria's position on this issue remains very clear: human life is sacrosanct. | Позиция Нигерии по этому вопросу остается предельно четкой: человеческая жизнь священна. |
| Fourthly, I would like to reaffirm Nigeria's overall support for the revitalization of United Nations institutions. | В-четвертых, я хотел бы подтвердить безоговорочную поддержку Нигерии деятельности по активизации институтов Организации Объединенных Наций. |
| In the next two weeks, troops are expected to arrive from the Gambia, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. | В предстоящие две недели ожидается прибытие войск из Гамбии, Нигерии, Объединенной Республики Танзании и Сенегала. |
| Cases in this regard concern Afghanistan and Nigeria. | Это особенно касается Афганистана и Нигерии. |
| The Governments of Nigeria, Sri Lanka and Bangladesh have already given their agreement for such a visit. | Правительства Нигерии, Шри-Ланки и Бангладеш уже дали свое согласие на осуществление таких миссий. |
| In Nigeria, dismantling the barriers of poverty and illiteracy are a priority. | В Нигерии одним из приоритетов является преодоление таких препятствий, как нищета и неграмотность. |
| The National Economic Empowerment and Development Strategy of Nigeria required that gender perspectives be mainstreamed into planning and budgeting processes. | Национальная стратегия по расширению экономических возможностей и развитию Нигерии предусматривала включение гендерной проблематики в процессы планирования и составления бюджета. |
| Most of the increase reflects funding of major new projects, especially in Afghanistan, Brazil and Nigeria. | Это увеличение связано в основном с финансированием новых крупных проектов, особенно в Афганистане, Бразилии и Нигерии. |
| In Enugu State, Nigeria, UNIFEM trained thirty representatives of different faith-based organizations as gender-sensitive HIV/AIDS counsellors. | В штате Энугу Нигерии ЮНИФЕМ подготовил 30 представителей различных организаций религиозной ориентации в качестве наставников по гендерным аспектам проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Finally, South Africa seconded Nigeria's appeal for the provision of assistance under the regular budget of the United Nations. | В завершение оратор поддерживает просьбу Нигерии об оказании технической помощи из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
| For all those reasons, the delegation of Nigeria supported the request for observer status for ECOWAS in the General Assembly. | В связи с этим делегация Нигерии поддерживает ходатайство ЭКОВАС о предоставлении Сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| The case involving Cameroon and Nigeria was a sensitive one. | Дело, касающееся Камеруна и Нигерии, является крайне деликатным. |
| The visit to Nigeria by the Counter-Terrorism Committee in 2004 had proved very useful. | Посещение Нигерии членами Контртеррористического комитета в 2004 году оказалось весьма полезным. |