4.6 Various laws statutory, customary and religious laws in force in Nigeria address different areas in reproductive health. |
4.6 Статутное право, традиции и религиозные нормы, действующие в Нигерии, затрагивают различные сферы репродуктивного здоровья. |
Nigeria is in the process of reviewing its 1999 Constitution. |
В Нигерии происходит процесс пересмотра Конституции 1999 года. |
The figures show that a lot of attention is required for reproductive health and obstetric care in Nigeria. |
Цифры показывают, что репродуктивному здоровью и акушерской помощи в Нигерии необходимо уделять больше внимания. |
Section 55 of the Northern Nigeria Penal Code (PC) allows for chastisement of the wife by her husband. |
Статья 55 Уголовно-процессуального кодекса северной части Нигерии допускает телесное наказание жены ее мужем. |
Nigeria's commitment is unshakeable with regard to the full implementation of all the legal instruments relating to the rights of the child. |
Приверженность Нигерии неизменна, в том что касается осуществления в полном объеме всех правовых документов, касающихся прав ребенка. |
The Secretariat transmitted the text of the model agreement to the Government of Nigeria in November 2003 for its consideration. |
В ноябре 2003 года секретариат препроводил правительству Нигерии для рассмотрения текст типового соглашения. |
Internal consultations with relevant ministries and the University of Ibadan are being held in Nigeria. |
В настоящее время в Нигерии проводятся внутренние консультации с соответствующими министерствами и Ибаданским университетом. |
As a result, the planned enhancement to the connectivity services between the Secretariat and Nigeria House was not carried out. |
В результате этого планировавшееся увеличение числа абонентов сети компьютерной связи между Секретариатом и «Домом Нигерии» обеспечено не было. |
The representative of Nigeria said that his country appreciated the work of UNCITRAL and found the model laws extremely useful. |
Представитель Нигерии сказал, что его страна высоко оценивает работу ЮНСИТРАЛ и считает типовые законы крайне полезными. |
Cooperation with the Government of Nigeria has been aimed at the establishment of a national commodity exchange. |
Сотрудничество с правительством Нигерии было направлено на создание национальной товарной биржи. |
Likewise, the European Union transmits its deepest sympathy to the Government of Nigeria and to the families of the victims for such dramatic events. |
Европейский союз также выражает глубочайшее сочувствие правительству Нигерии и семьям жертв этих трагических событий. |
The European Union welcomes the move by the Government of Nigeria to restore peace in the areas concerned. |
Европейский союз приветствует предпринятые правительством Нигерии шаги для восстановления мира в этих районах. |
Nigeria's position on this issue remains very clear: human life is sacrosanct. |
Позиция Нигерии по этому вопросу остается предельно четкой: человеческая жизнь священна. |
Fourthly, I would like to reaffirm Nigeria's overall support for the revitalization of United Nations institutions. |
В-четвертых, я хотел бы подтвердить безоговорочную поддержку Нигерии деятельности по активизации институтов Организации Объединенных Наций. |
In the next two weeks, troops are expected to arrive from the Gambia, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania. |
В предстоящие две недели ожидается прибытие войск из Гамбии, Нигерии, Объединенной Республики Танзании и Сенегала. |
Cases in this regard concern Afghanistan and Nigeria. |
Это особенно касается Афганистана и Нигерии. |
The Governments of Nigeria, Sri Lanka and Bangladesh have already given their agreement for such a visit. |
Правительства Нигерии, Шри-Ланки и Бангладеш уже дали свое согласие на осуществление таких миссий. |
In Nigeria, dismantling the barriers of poverty and illiteracy are a priority. |
В Нигерии одним из приоритетов является преодоление таких препятствий, как нищета и неграмотность. |
The National Economic Empowerment and Development Strategy of Nigeria required that gender perspectives be mainstreamed into planning and budgeting processes. |
Национальная стратегия по расширению экономических возможностей и развитию Нигерии предусматривала включение гендерной проблематики в процессы планирования и составления бюджета. |
Most of the increase reflects funding of major new projects, especially in Afghanistan, Brazil and Nigeria. |
Это увеличение связано в основном с финансированием новых крупных проектов, особенно в Афганистане, Бразилии и Нигерии. |
In Enugu State, Nigeria, UNIFEM trained thirty representatives of different faith-based organizations as gender-sensitive HIV/AIDS counsellors. |
В штате Энугу Нигерии ЮНИФЕМ подготовил 30 представителей различных организаций религиозной ориентации в качестве наставников по гендерным аспектам проблемы ВИЧ/СПИДа. |
Finally, South Africa seconded Nigeria's appeal for the provision of assistance under the regular budget of the United Nations. |
В завершение оратор поддерживает просьбу Нигерии об оказании технической помощи из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
For all those reasons, the delegation of Nigeria supported the request for observer status for ECOWAS in the General Assembly. |
В связи с этим делегация Нигерии поддерживает ходатайство ЭКОВАС о предоставлении Сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
The case involving Cameroon and Nigeria was a sensitive one. |
Дело, касающееся Камеруна и Нигерии, является крайне деликатным. |
The visit to Nigeria by the Counter-Terrorism Committee in 2004 had proved very useful. |
Посещение Нигерии членами Контртеррористического комитета в 2004 году оказалось весьма полезным. |