In this context, our aim is to promote dialogue, with a view to encouraging our brothers and sisters in Nigeria to find political solutions to their problems. |
В этой связи мы стремимся к развитию диалога, призванного поощрить наших братьев и сестер в Нигерии найти политические решения своих проблем. |
Signed the Convention on behalf of Nigeria (1988); |
Подписал Конвенцию от имени Нигерии (1988 год) |
In the same vein, the delegation of Nigeria welcomes the new initiatives to use the institutions of developing countries, considered centres of excellence, in the implementation of selected technical cooperation projects. |
В том же ключе делегация Нигерии приветствует новые инициативы по привлечению институтов развивающихся стран, являющихся центрами повышения мастерства, к осуществлению отдельных проектов технического сотрудничества. |
Economic activity in Nigeria continued to be hampered by political uncertainty and strikes, and by the foreign exchange shortages that were intensified by these factors. |
Негативное влияние на экономическую активность в Нигерии продолжали оказывать политическая неопределенность и забастовки, а также обострившаяся под воздействием этих факторов нехватка иностранной валюты. |
In the case of Nigeria, multilateral debt represented 67.51 per cent of its total external debt. |
В случае Нигерии на долю многосторонней задолженности приходится 67,51 процента общей внешней задолженности. |
The mission will subsequently submit to me a report which will include recommendations for action which could usefully be taken by the Government of Nigeria and others. |
Миссия затем представит мне доклад, включающий рекомендации в отношении полезных мер, которые могут быть приняты правительством Нигерии и другими сторонами. |
In conformity with its terms of reference, the mission, throughout its visit to different parts of Nigeria, discussed the plans for transition to civil and democratic rule. |
В соответствии со своим кругом ведения миссия в ходе посещения различных районов Нигерии обсуждала планы перехода к гражданскому демократическому правлению. |
The mission recommends that the Secretary-General continue the dialogue with the Head of the Federal Republic of Nigeria in creating conditions for the restoration of civil democratic rule. |
Миссия рекомендует, чтобы Генеральный секретарь продолжил диалог с главой Федеративной Республики Нигерии о создании условий для восстановления гражданского демократического правления. |
Interim response of the Government of Nigeria to the |
Предварительный ответ правительства Нигерии на доклад миссии |
Noting that the initial report of Nigeria was due for submission to the Committee on 28 October 1994, |
отмечая, что первоначальный доклад Нигерии подлежал представлению Комитету 28 октября 1994 года, |
The Minister for Foreign Affairs of Nigeria, His Excel-lency Chief Tom Ikimi |
министра иностранных дел Нигерии Его Превосходительства вождя Тома Икими. |
The First Vice-President of South Africa, Thabo MBEKI, and Ministers from Benin, Mauritius, Nigeria, Tanzania and Egypt also took part. |
В работе сессии принимали участие также первый вице-президент Южной Африки Табо МБЕКИ и министры Бенина, Маврикия, Нигерии, Танзании и Египта. |
The representative of Austria proposed to insert, after paragraph 3 of the proposal by Nigeria the following text: |
Представитель Австрии предложил включить после пункта 3 предложения Нигерии следующий текст: |
The representative of Nigeria proposed that the following new paragraph should be added to the revised text presented by Belgium: |
Представитель Нигерии предложил добавить к пересмотренному тексту, представленному Бельгией, следующий новый пункт: |
The Chairman-Rapporteur, supported by the representatives of Belgium, Australia and the Netherlands, proposed to place the amendment of Nigeria in square brackets. |
Председатель-докладчик, которого поддержали представители Бельгии, Австралии и Нидерландов, предложил заключить поправку Нигерии в квадратные скобки. |
The representative of Nigeria amended the proposal of Mexico relating to the heading to read as follows: |
Представитель Нигерии внес следующую поправку к предложению Мексики относительно заголовка: |
One infantry company each from Ghana, Mali, Malawi and Nigeria will be stationed at Kibungo, Gikongoro, Cyangugu and Nyuondo, respectively. |
По одной пехотной роте из Ганы, Мали, Малави и Нигерии будут дислоцированы соответственно в Кибунго, Гиконгоро, Шангугу и Ниундо. |
On 30 September 1994, the Permanent Mission of Nigeria in Geneva transmitted the following information: |
30 сентября 1994 года Постоянное представительство Нигерии в Женеве предоставило следующую информацию: |
The Mission wishes to inform that the Constitution of the Federal Government of Nigeria abhors all forms of intolerance and discrimination based on religion or belief. |
Постоянное представительство хотело бы сообщить, что Конституция Федеративной Республики Нигерии осуждает любую форму нетерпимости и дискриминации на основе религии или убеждений. |
With reference to article 3 of the Convention, members of the Committee acknowledged the leading role of Nigeria in the struggle against apartheid and in its dismantling. |
Касаясь статьи 3 Конвенции, члены Комитета признали лидирующую роль Нигерии в борьбе против апартеида и в его ликвидации. |
The President (interpretation from Spanish): The first speaker this morning is the representative of Nigeria, who will introduce two draft resolutions. |
Председатель (говорит по-испански): Первый оратор на сегодняшнем утреннем заседании - представитель Нигерии, который представит два проекта резолюции. |
Although the presidential elections in Nigeria were widely accepted as free and fair, they were annulled and power was transferred to a transitional civil Government. |
Хотя президентские выборы в Нигерии были широко признаны в качестве свободных и справедливых, их результаты были аннулированы, а власть передана переходному гражданскому правительству. |
Nigeria has been operating for over four years but administrative problems in the local office, and resource constraints at EMPRETEC headquarters, have inhibited its proper development. |
В Нигерии программа осуществляется более четырех лет, однако административные проблемы местного отделения и нехватка средств в штаб-квартире ЭМПРЕТЕК не позволили ей развиваться должным образом. |
Too often the process of democratization in Nigeria and, indeed, in several other parts of Africa, has not been correctly presented to the international community. |
Слишком часто процесс демократизации в Нигерии и, по сути дела, в ряде других районов Африки неверно представляется международному сообществу. |
My delegation wishes to use this opportunity again to reiterate the readiness of the Government of Nigeria to host the proposed Regional Centre for Space Science and Technology Education. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью и вновь подтвердить готовность правительства Нигерии разместить у себя планируемый региональный центр подготовки в области космической науки и техники. |