Statements were made by the representatives of Nigeria, the United States, Paraguay (on behalf of the Rio Group), the Netherlands, Japan, Ecuador, Colombia, the Dominican Repub- lic, El Salvador and Morocco. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Соединенных Штатов, Парагвая (от имени Группы "Рио"), Нидерландов, Японии, Эквадора, Колумбии, Доминиканской Республики, Сальвадора и Марокко. |
Statements were made by the representatives of Jamaica (on behalf of the Caribbean Community), Ukraine, Croatia, China, India, Benin, Viet Nam, the Republic of Korea, the Russian Federation, the Marshall Islands, Nigeria, Argentina and Uru-guay. |
С заявлениями выступили представители Ямайки (от имени Карибского сообщества), Украины, Хорватии, Китая, Индии, Бенина, Вьетнама, Республики Корея, Российской Федерации, Маршалловых Островов, Нигерии, Аргентины и Уругвая. |
That is why, at the Third Committee level, of the African countries - which, after all, are closest to the true situation in Nigeria - only three voted in support of the draft resolution. |
Вот почему в Третьем комитете из африканских стран - которые, в конечном счете, ближе других к пониманию истинного характера ситуации в Нигерии, - лишь три проголосовали в поддержку этого проекта резолюции. |
Plans for the establishment of such centres, one in Western Asia and one each for the French-speaking and English-speaking regions of Africa, in Morocco and Nigeria respectively, were nearing completion. |
В настоящее время завершается реализация планов по созданию такого центра в Западной Азии и по одному такому центру для франкоязычных и англоязычных регионов Африки соответственно в Марокко и Нигерии. |
Statements were made by the representatives of Costa Rica (on behalf of the Group of 77 and China), Nigeria, Bulgaria, Den- mark, the Marshall Islands, the Sudan, Norway, Algeria, Egypt, Belarus, Cuba, Malta, Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Коста-Рики (от имени Группы 77 и Китая), Нигерии, Болгарии, Дании, Маршалловых Островов, Судана, Норвегии, Алжира, Египта, Беларуси, Кубы, Мальты, Малайзии. |
Statements were made by the representatives of Ireland (on behalf of the European Union), Pakistan, Lebanon, China, Argentina, Japan, Nigeria, the Russian Federation and Cameroon, as well as by the observer for Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Ирландии (от имени Европейского союза), Пакистана, Ливана, Китая, Аргентины, Японии, Нигерии, Российской Федерации и Камеруна, а также наблюдатель от Швейцарии. |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management and the Acting Executive Director of the United Nations Institute for Training and Research, responded to the statements made by delegations, as well as to questions raised by the representatives of Oman, Pakistan and Nigeria. |
Помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами и исполняющий обязанности Директора-исполнителя Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций ответили на вопросы делегаций, а также на вопросы представителей Омана, Пакистана и Нигерии. |
Statements were made by the representatives of Australia, Ireland, France, the Netherlands, Austria, Bharein, Brazil, Japan, Nigeria, Denmark (on behalf of the Nordic countries), Canada and Germany. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Ирландии, Франции, Нидерландов, Австрии, Бахрейна, Бразилии, Японии, Нигерии, Дании (от имени стран Северной Европы), Канады и Германии. |
One of the mandates of the Ministry of Women's Affairs and Social Development established by the Government of Nigeria in 1995 was to provide incentives for women to train in technology-related fields through scholarship and fellowships. |
Одна из функций министерства по делам женщин и социальному развитию, созданного правительством Нигерии в 1995 году, заключается в стимулировании обучения женщин в технических областях путем предоставления им дотаций и стипендий. |
In this connection, it established a subcommittee, which, under the chairmanship of the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, and in consultation with the United Nations and the LNTG, would review the question of elections and develop the modalities of the electoral process. |
В этой связи им был учрежден подкомитет, который под председательством министра иностранных дел Нигерии и в консультации с Организацией Объединенных Наций и ЛНПП рассмотрит вопрос о выборах и разработает механизм осуществления избирательного процесса. |
Mr. Kisswany said that his delegation wished to associate itself with the statement made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of African States and to express its support for the key role played by the Group on the African continent. |
Г-н Киссвани говорит, что его делегация хотела бы присоединиться к заявлению, сделанному представителем Нигерии от имени Группы африканских государств, и выразить свою поддержку той ключевой роли, которую Группа играет на Африканском континенте. |
The Committee was informed that the Rapporteur's dialogue with the delegations of Serbia and Montenegro, Nigeria, the United Kingdom, Sudan and Switzerland, would be held during the afternoon meeting. |
Членам Комитета сообщили о том, что диалог Докладчика с делегациями Сербии и Черногории, Нигерии, Соединенного Королевства, Судана и Швейцарии будет проведен во время заседания во второй половине дня. |
Fishing plays an increasingly important role in ensuring food security in Nigeria and it has become an important avenue for the generation of income for our people, particularly those living in coastal areas. |
Рыбный промысел играет все большую роль в обеспечении продовольственной безопасности в Нигерии и превратился в важный источник доходов для наших граждан, особенно для населения прибрежных районов. |
General Abubakar's promise to ensure the financial independence of the judiciary by providing it with funds from the consolidated revenue is a further sign of the substantial efforts to strengthen the judicial system in Nigeria. |
Обещание генерала Абубакара обеспечить финансовую независимость судебной системы за счет выделения ей средств из государственного консолидированного дохода является еще одним проявлением значительных усилий, направленных на укрепление судебной системы в Нигерии. |
On my list of speakers for today I have the representatives of the Netherlands and Cameroon, as well as the representative of Nigeria, who will address the Conference in his capacity as Coordinator of the Group of 21. |
В списке ораторов на сегодня у меня значатся представители Нидерландов, Камеруна, а также представитель Нигерии, который будет выступать на Конференции в качестве Координатора Группы 21. |
The observer for Nigeria added that it was a principle of the General Assembly that any international instrument must have a clearly delimited set of rights and obligations and define the subject and beneficiaries of those rights. |
Наблюдатель от Нигерии добавил, что в соответствии с принципом Генеральной Ассамблеи любой международный договор должен касаться четко установленной группы прав и обязательств и определять в отношении этих прав их предмет и пользователей. |
Submission of information 186. The observer for Nigeria suggested that the Working Group could act as a depository for information about situations involving minorities, which could then be forwarded to States through the United Nations programme of advisory services and technical assistance. |
Наблюдатель от Нигерии отметил, что Рабочая группа могла бы являться центром сбора информации о ситуациях меньшинств, которая затем могла бы направляться государствам через программу Организации Объединенных Наций в области консультативного обслуживания и технической помощи. |
Noting that members of the Committee had great difficulty (Ms. Ukeje) understanding the practice of polygamy in Africa, she said that in her country, Nigeria, even some educated women chose polygamy. |
Отмечая, что членам Комитета весьма трудно понять укоренившуюся в Африке традицию полигамии, она говорит, что в ее стране - Нигерии - даже некоторые образованные женщины предпочитают полигамию. |
Statements were made by the representatives of Uruguay, the Congo, Albania, Pakistan, Nigeria, Japan, Colombia, Italy, South Africa, Norway, Australia, Egypt, France and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Уругвая, Конго, Албании, Пакистана, Нигерии, Японии, Колумбии, Италии, Южной Африки, Норвегии, Австралии, Египта, Франции и Соединенного Королевства. |
I have on my list of speakers today the representatives of Nigeria, Argentina, the United States of America, Denmark on behalf of the European Union, Ireland, Japan, Norway, France and Switzerland. |
В списке ораторов на сегодня у меня фигурируют представители Нигерии, Аргентины, Соединенных Штатов Америки, Дании - от имени Европейского союза, Ирландии, Японии, Норвегии, Франции и Швейцарии. |
At the 4th meeting, on 12 June, statements were made by the representatives of Switzerland, Indonesia, Nigeria, the Republic of Korea, Gabon, Guatemala, New Zealand, the United States of America, Norway, Peru and Australia. |
На 4м заседании 12 июня с заявлениями выступили представители Швейцарии, Индонезии, Нигерии, Республики Корея, Габона, Гватемалы, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки, Норвегии, Перу и Австралии. |
Mr. Ladan, in response to concerns about the lack of uniform legislation on marriage and divorce in Nigeria, acknowledged that the state and Federal Governments needed to find a way to harmonize existing laws in that area. |
Г-н Ладан, отвечая на соображения об отсутствии единого законодательства о браке и разводе в Нигерии, признает, что правительство штатов и федеральное правительство должны найти путь согласования действующих законов в этой сфере. |
Statements were made by the representatives of Peru, Costa Rica, Malaysia, Singapore, Mexico, Sierra Leone, Nigeria, China, Spain, Japan, the Russian Federation, the Republic of Korea and Cameroon. |
С заявлениями выступили представители Перу, Коста-Рики, Малайзии, Сингапура, Мексики, Сьерра-Леоне, Нигерии, Китая, Испании, Японии, Российской Федерации, Республика Корея и Камеруна. |
The representative of Nigeria reported that his country had ratified the London, Copenhagen and Montreal Amendments in July 2001, and that the instruments of ratification had been submitted to the Depositary. |
Представитель Нигерии сообщил о том, что его страна ратифицировала Лондонскую, Копенгагенскую и Монреальскую поправки в июле 2001 года и что документы о ратификации были представлены Депозитарию. |
My delegation associates itself with the statement made on that issue by the representative of Nigeria on behalf of the African Group, as well the statements made by the representatives of South Africa, Mali, Japan, Colombia and others. |
Наша делегация присоединяется к заявлению, сделанному по этому вопросу от имени Группы африканских государств представителем Нигерии, равно как и к заявлениям представителей Южной Африки, Мали, Японии, Колумбии и других стран. |