On the contrary, the delegations of the United States of America and Nigeria opposed this proposal. |
Делегации же Соединенных Штатов Америки и Нигерии выступили против этого предложения. |
The observer for Nigeria expressed the opinion that a definition of the terms was necessary. |
По мнению наблюдателя от Нигерии, определение терминов является необходимым. |
The observer for Nigeria explained that this paragraph should be reconsidered within the context of future discussions on definitions. |
Наблюдатель от Нигерии отметил, что этот пункт необходимо пересмотреть в ходе будущих прений по определениям. |
General Abacha contributed immensely to strengthening the excellent relations that have always existed between the sister republics of Nigeria and the Gambia. |
Генерал Абача внес огромный вклад в дело укрепления очень добрых отношений, которые всегда существовали между братскими республиками Нигерии и Гамбии. |
The European Union remained gravely concerned about the general human rights situation in Nigeria. |
Европейский союз по-прежнему серьезно обеспокоен положением в области прав человека в Нигерии. |
The Government of Nigeria had announced its intention to respect international instruments and establish the rule of law. |
Правительство Нигерии заявило о своей готовности соблюдать международные документы и установить верховенство закона. |
The European Union welcomes the process of democratization which has begun in Nigeria in recent months. |
Европейский союз приветствует процесс демократизации, начавшийся в Нигерии в последние месяцы. |
The Ministry of Women's Affairs and Social Development would attempt to improve the statistical content of Nigeria's fourth periodic report. |
Министерство по делам женщин и социального развития примет меры по улучшению статистического наполнения четвертого периодического доклада Нигерии. |
Despite those encouraging developments, the rule of law was still not established in Nigeria. |
Несмотря на эти обнадеживающие события, в Нигерии еще не обеспечено господство права. |
The international community should encourage the new administration in its determination to give Nigeria a new beginning. |
Международному сообществу следует поощрять новую администрацию в ее твердом стремлении дать Нигерии возможность начать новую жизнь. |
In Nigeria, there had been significant improvements in human rights in the past four months. |
В течение последних четырех месяцев существенно улучшилось положение в области прав человека в Нигерии. |
Statements were made by representatives of the Sudan, the United Republic of Tanzania, Nigeria, Kyrgyzstan and Burundi. |
С заявлениями выступили представители Судана, Объединенной Республики Танзании, Нигерии, Кыргызстана и Бурунди. |
Questions were posed by the representatives of Indonesia, Nigeria, Brazil and Ethiopia to which the panellists responded. |
Участвовавшие в дискуссии специалисты дали ответы на вопросы, заданные представителями Индонезии, Нигерии, Бразилии и Эфиопии. |
In Nigeria, the broadcasting of religious programmes and listening to religious cassettes are said to be prohibited and punishable by imprisonment. |
В Нигерии запрещены и наказываются тюремным заключением трансляция религиозных передач и прослушивание кассет с религиозными записями. |
In the case of my country, Nigeria, we have the added burden of manifest destiny. |
Что касается моей страны, Нигерии, то мы несем дополнительное бремя, предначертанное судьбой. |
The sheer number of independent and privately owned newspapers and radio and television stations in Nigeria speaks for itself. |
Уже одно число независимых и частных газет и радио- и телестанций в Нигерии говорит само за себя. |
The over 700 local government councils in Nigeria are today headed and administered by elected chairmen and councillors. |
Более 700 местных советов управления в Нигерии сегодня возглавляются и управляются избранными председателями и членами советов. |
It is also prejudicial to the democratization process in Nigeria. |
Он также наносит ущерб идущему процессу демократизации в Нигерии. |
The elections which have recently taken place at the state level are also indicative of all the good that is being done in Nigeria. |
Недавно прошедшие на государственном уровне выборы также демонстрируют все то хорошее, что делается в Нигерии. |
These were addressed to the Governments of Myanmar, Nigeria and Rwanda. |
Эти сообщения были направлены правительствам Мьянмы, Нигерии и Руанды. |
The facts as described above are not new to the Working Group as regards Nigeria. |
Изложенные выше факты не являются для Рабочей группы новыми в отношении Нигерии. |
Likewise, the Government of Nigeria has legislated against all transboundary trade in toxic and hazardous wastes. |
Правительство Нигерии также приняло законодательство, запрещающее все виды трансграничной торговли токсичными и опасными отходами. |
All told, there were currently some 800 refugees in Panama, mainly from Nigeria and Liberia. |
В настоящее время в Панаме насчитывается приблизительно 800 беженцев, главным образом из Нигерии и Либерии. |
They welcomed the decision by Ghana and Nigeria to provide temporary residence to General Johnson in order to lessen the tension in Monrovia. |
Они приветствовали решение Ганы и Нигерии предоставить генералу Джонсону временное убежище, с тем чтобы уменьшить напряженность в Монровии. |
Members of IFWL in Nigeria worked to protect young women who were incarcerated and shorten the period of their detainment. |
Члены Федерации в Нигерии выступали в защиту молодых женщин, находящихся в тюрьмах, с целью сокращения срока их заключения. |