The European Union congratulates the people of Nigeria on an election which was held in a spirit of openness and which proceeded peacefully. |
Европейский союз поздравляет народ Нигерии с выборами, которые были проведены в духе открытости и прошли мирно. |
The programme is operational in Ethiopia, Ghana, Nigeria and Zimbabwe. |
Программа осуществляется в Гане, Зимбабве, Нигерии и Эфиопии. |
In Nigeria, the formulation of a new multisectoral five-year programme started. |
В Нигерии начата разработка новой межсекторальной пятилетней программы. |
In Nigeria, two pilot projects were successfully completed. |
В Нигерии было успешно завершено осуществление двух экспериментальных проектов. |
The planned new programme for Nigeria contains drug demand reduction activities aimed at enhancing the work of non-governmental organizations and the Government in this sector. |
В рамках запланированной новой программы для Нигерии предусмотрены мероприятия по сокращению спроса на наркотики, предполагающие активизацию работы неправительственных организаций и правительства в этом секторе. |
The representatives of ICFTU, Morocco, Nigeria and Brazil discussed the need for greater disclosure. |
Представители МКСП, Марокко, Нигерии и Бразилии проанализировали вопрос о необходимости более значительного раскрытия информации. |
The Committee recommends that immediate steps be taken to restore democracy and full constitutional rights in Nigeria. |
Комитет рекомендует принять срочные меры по восстановлению демократии и всех конституционных прав в Нигерии. |
∙ Women in Nigeria developed a strategy for gaining credit for women. |
Женщины в Нигерии разработали стратегию предоставления женщинам кредитов. |
Following their forthcoming visit to Nigeria, the Special Rapporteurs will submit a report to the Commission on the findings of their mission. |
После их посещения Нигерии специальные докладчики представят Комиссии доклад о результатах своей миссии. |
The Special Rapporteurs stated that the acceptance of these terms of reference by the Government of Nigeria would therefore be a prerequisite for undertaking the mission. |
Специальные докладчики указали, что признание этого круга ведения правительством Нигерии явится таким образом предварительным условием осуществления миссии. |
In fact, the Government of Nigeria and the Thematic Rapporteurs had opened a communication line to sort out issues concerning the visit. |
По существу правительство Нигерии и тематические докладчики начали переписку для выяснения вопросов, касающихся этого визита. |
The report contained conclusions which the two Rapporteurs had reached without hearing the views of the Government of Nigeria. |
В докладе излагались выводы, которые оба докладчика сделали, не ознакомившись с точкой зрения правительства Нигерии. |
The Permanent Representative expressed the desire of his Government to send representatives from Nigeria to Geneva to negotiate these outstanding issues with the High Commissioner. |
Постоянный представитель сообщил о намерении своего правительства направить представителей Нигерии в Женеву для обсуждения этих нерешенных вопросов с Верховным комиссаром. |
Pursuant to this proposal, a meeting was held between representatives of the Federal Republic of Nigeria and the Secretariat on 14 January 1997. |
В соответствии с этим предложением 14 января 1997 года состоялась встреча между представителями Федеративной Республики Нигерии и секретариата. |
This requirement was known to the Government of Nigeria. |
Об этой просьбе правительству Нигерии было известно. |
On each occasion the Government of Nigeria found the dates to be inconvenient. |
Во всех случаях правительство Нигерии сочло эти даты неприемлемыми. |
Nevertheless, the Special Rapporteurs would like to postpone final conclusions until they have been able to undertake the fact-finding mission to Nigeria. |
Тем не менее специальные докладчики хотели бы сформулировать окончательные выводы лишь после проведения миссии по установлению фактов в Нигерии. |
Consequently, he was of the view that his mandate extended to reporting on the programme of transition to democracy in Nigeria. |
Поэтому он считает, что его мандат распространяется на представление доклада об осуществлении программы перехода к демократии в Нигерии. |
In conclusion, may I reiterate Nigeria's resolve to fully cooperate with the Rapporteurs so as to make their joint mission a success. |
В заключение мне хотелось бы вновь подтвердить решимость Нигерии в полной мере сотрудничать с Докладчиками в целях успешного завершения их совместной миссии. |
Therefore, the Special Rapporteurs cannot accept a conditional invitation from the Government of Nigeria that does not permit them to meet with detainees. |
Поэтому Специальные докладчики не могут принять обставленное условиями приглашение правительства Нигерии, которое не позволяет им встретиться с заключенными. |
The Government of Nigeria maintains that it has cooperated fully with the Commission on Human Rights. |
ЗЗ. Правительство Нигерии утверждает, что оно в полной мере сотрудничает с Комиссией по правам человека. |
This is considered as the rudest affront to the independence of judges and the rule of law in Nigeria. |
Это представляет собой вопиющее нарушение независимости судей и законности в Нигерии. |
The observer for Nigeria also favoured this change if"[a direct]" was deleted. |
Наблюдатель от Нигерии также выступил за такое изменение при условии исключения слова"[прямого]". |
This proposal was supported by the delegations of Australia, Denmark, Slovakia, Japan, Sweden, Nigeria, Mexico and the Netherlands. |
Это предложение было поддержано делегациями Австралии, Дании, Словакии, Японии, Швеции, Нигерии, Мексики и Нидерландов. |
The delegations of Nigeria, Pakistan, Mexico and the International Committee of the Red Cross supported this proposal. |
Делегации Нигерии, Пакистана, Мексики и Международного комитета Красного Креста поддержали это предложение. |