At its 4th plenary meeting, on 13 April, statements were made by the representatives of Saudi Arabia, China, the Philippines, Nigeria, Namibia, Zimbabwe, Cuba and the Plurinational State of Bolivia. |
На 4-м пленарном заседании 13 апреля с заявлениями выступили представители Саудовской Аравии, Китая, Филиппин, Нигерии, Намибии, Зимбабве, Кубы и Многонационального Государства Боливия. |
At present, a total of 615 police trainers, advisers and mentors from Ghana, Nigeria, Sierra Leone and Uganda have been provisionally selected and placed on standby. |
К настоящему времени предварительно были отобраны и включены в резерв в общей сложности 615 полицейских инструкторов, советников и наставников из Ганы, Нигерии, Сьерра-Леоне и Уганды. |
Heroin is the most consumed opioid and the primary drug of problematic drug users in several African countries (for example, Cape Verde, Kenya, Mauritius, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Zambia). |
Наиболее популярным среди опиоидов и основной причиной наркозависимости в нескольких африканских странах (например, в Замбии, Кабо-Верде, Кении, Маврикии, Нигерии и Объединенной Республике Танзания) является героин. |
Following the meeting, the Secretariat contacted the Governments of Nigeria and Rwanda, with a view to making the necessary arrangements for the hosting of the Twentieth and Twenty-first meetings. |
После Совещания Секретариат связался с правительствами Нигерии и Руанды, чтобы обсудить необходимые договоренности, относящиеся к проведению двадцатого и двадцать первого совещаний. |
In the case of Nigeria, UNFPA mobilized young people and supported their participation in the development of the draft poverty reduction strategy paper, so that their issues could be addressed in the proposed documents and actions. |
В Нигерии ЮНФПА мобилизовал молодежь для участия в разработке проекта документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы в предлагаемых документах и мерах можно было отразить проблемы молодежи. |
Therefore, in a constant fertility scenario, Brazil, India, Indonesia, Nigeria and Pakistan would account for 70 per cent of the projected population increase in the less developed regions. |
Поэтому, при условии сохранения постоянных показателей фертильности, на долю Бразилии, Индии, Индонезии, Нигерии и Пакистана придется 70 процентов прогнозируемого прироста населения в менее развитых регионах. |
The Special Rapporteur is yet to receive replies to her requests for invitations from Cambodia, Canada, Gambia, Nepal, Nicaragua, Nigeria, Viet Nam and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
Специальный докладчик пока еще не получила ответов на свои просьбы о приглашении от Боливарианской Республики Венесуэлы, Вьетнама, Гамбии, Камбоджи, Канады, Непала, Нигерии и Никарагуа. |
Mr. Grand d'Esnon (France) said that, while understanding the concern expressed by the representative of Nigeria, he could see obstacles to the inclusion of his proposal. |
Г-н Гран д'Эснон (Франция) говорит, что понимает обеспокоенность, высказанную представителем Нигерии, но в то же время усматривает препятствия для включения его предложения. |
Mr. Wallace (United States of America), while appreciating the concern expressed by the representative of Nigeria, said that neither the Model Law nor the Guide could be rewritten. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки), высоко оценив обеспокоенность, высказанную представителем Нигерии, говорит, что ни Типовой закон, ни Руководство не могут быть переписаны. |
Mr. Wallace (United States of America) said that, concerning the comments by the representative of Nigeria, it was too late to work on a model law but there were other ways of moving forward. |
Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, касательно замечаний представителя Нигерии, слишком поздно заниматься работой по типовому закону, но имеются другие пути для продвижения вперед. |
With respect to budgeting and planning, mentioned by the representative of Nigeria, if the Secretariat had the capacity, a paper on the subject would be welcome. |
Что касается бюджетирования и планирования, упомянутых представителем Нигерии, то если у Секретариата есть возможности, было бы желательно подготовить документ по этой теме. |
Mr. Reyes Villamizar (Colombia) said that he supported Nigeria's position, particularly with regard to the importance to the developing countries of an online dispute resolution mechanism in the settlement of cross-border consumer disputes. |
Г-н Рейес Вильямисар (Колумбия) говорит, что он поддерживает позицию Нигерии, особенно в отношении важности механизма урегулирования споров в режиме онлайн для развивающихся стран при разрешении трансграничных споров между потребителями. |
Within Nigeria's own legal framework, the Guide to Enactment of the UNCITRAL Model Law on Public Procurement would be most useful in promoting implementation of that Law. |
Руководство по принятию Типового закона ЮНСИТРАЛ о публичных закупках будет наилучшим образом способствовать осуществлению этого Типового закона в рамках собственного законодательства Нигерии. |
I should also like to take this opportunity to reaffirm Nigeria's confidence in the Chairman of the Peacebuilding Commission, Ambassador Ismael Gaspar Martins of Angola, and the other members of the Bureau of the Organizational Committee. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить уверенность Нигерии в компетентности и приверженности делу Председателя Комиссии по миростроительству посла Анголы Ижмаэля Гашпара Мартинша и других членов Бюро Организационного комитета. |
The same technique was employed for a project currently being implemented in Nigeria in cooperation with the National Agency for the Prohibition of Traffic in Persons and Other Related Matters. |
Та же методика лежит в основе проекта, осуществляемого в Нигерии в сотрудничестве с Национальным управлением по запрещению торговли людьми и связанным с этим вопросам. |
As a member of the Non-Aligned Movement (NAM) and the African Union (AU), Ghana naturally subscribes to the statements eloquently delivered by the representatives of Indonesia and Nigeria respectively on behalf of those groups. |
Будучи членом Движения неприсоединения и Африканского союза (АС), Гана не может не присоединиться к заявлениям, с которыми от имени этих групп столь красноречиво выступили представители Индонезии и Нигерии соответственно. |
France, supported by Azerbaijan, Denmark, Egypt, Nigeria, Peru and the United Kingdom, suggested adding the word "alleged" before violations. |
Франция при поддержке Азербайджана, Дании, Египта, Нигерии, Перу и Соединенного Королевства предложила добавить слово "предполагаемых" перед словом "нарушениях". |
The Parties decided to set up a contact group, chaired jointly by Belgium and Nigeria, to discuss the issue further and make proposals with regard to the individual amounts allocated to specific activities as part of the replenishment. |
Стороны постановили учредить контактную группу под совместным председательством Бельгии и Нигерии для дальнейшего обсуждения этого вопроса и подготовки предложений относительно объемов отдельных ассигнований на конкретные мероприятия в рамках пополнения. |
The participating organizations in Technonet Africa are based in Cameroon, Ghana, Mozambique, Nigeria, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Организации-участники «Технонет Африка» базируются в Гане, Камеруне, Мозамбике, Нигерии, Объединенной Республике Танзания, Уганде и Южной Африке. |
Ms. Aburime (Nigeria) said that the draft document did not take into account a point made by the Nigerian delegation in its statement on behalf of the African Group. |
Г-жа Абуриме (Нигерия) говорит, что проект документа не учитывает точку зрения, изложенную делегацией Нигерии в ее заявлении от имени Группы африканских государств. |
In both Nigeria and the Gambia, as a judge of a court of general jurisdiction, she had experience in handling labour and administrative law matters. |
Как в Нигерии, так и в Гамбии она в качестве судьи суда общей юрисдикции занималась делами, связанными с трудовым и административным правом. |
Increasing rhetoric about imminent conflict and strikes in the Gulf, coupled with the problems in Nigeria and the Sudan, has been a major factor in pushing up the prices. |
Однако одним из основных факторов нагнетания цен наряду с проблемами в Нигерии и Судане послужила активизация разговоров о неизбежном конфликте и бойкотах в Персидском заливе. |
In Nigeria, the Billings Method is rapidly gaining in popularity, using books, DVDs and personal instruction by men and women teaching men and women. |
В Нигерии метод Биллингсов быстро приобретает популярность благодаря книгам, видеофильмам и непосредственному обучению мужчин и женщин. |
The Executive Board, in accordance with decision 2006/36, approved the country programmes for Benin, the Republic of the Congo, Niger, Nigeria and the Sudan that had been discussed and reviewed earlier at the Annual session 2008. |
В соответствии с решением 2006/36 Исполнительный совет утвердил страновые программы для Бенина, Республики Конго, Нигера, Нигерии и Судана, которые были обсуждены и рассмотрены ранее на ежегодной сессии 2008 года. |
Finally, Ms. Mary Omoye Okosun, of the Civil Liberties Organization, Nigeria, spoke about the root causes of conflict in Africa from the minorities' perspective. |
И наконец, г-жа Мари Омое Окосун, Организация в защиту гражданских свобод Нигерии, рассказала о коренных причинах конфликтов в Африке с точки зрения положения меньшинств. |