In compliance, the Government of Nigeria established the National Focal Point which is coordinated by the Department of State Services (DSS). |
В порядке осуществления правительство Нигерии создало Национальный координационный центр, руководство деятельностью которого осуществляет Департамент государственной службы (ДГС). |
Federal Airports Authority of Nigeria (FAAN) |
Федеральное управление аэропортов Нигерии (ФУАН) |
Nigeria cannot depend on private investment to provide sufficient funds to secure the required levels of improvement in infrastructure, particularly within the power sector. |
В Нигерии нет возможности опереться на частные инвестиции как достаточный источник средств для обеспечения совершенствования инфраструктуры в необходимых объемах, особенно в секторе электроэнергетики. |
In this context, Nigeria should aim at becoming a regional hub to attract domestic and foreign investors in sectors other than oil. |
В этой связи Нигерии следует стремиться стать региональным центром для привлечения отечественных и иностранных инвесторов в другие, помимо нефтяного, сектора. |
In this regard, UNCTAD has delivered assistance on Nigeria's incentive schemes and required fiscal reform, strengthening of investment promotion, and reorientation of current export processing zones into industrial development zones. |
В этой связи ЮНКТАД оказала Нигерии помощь в разработке программ стимулирования и требующейся бюджетной реформы, укреплении системы поощрения инвестиций и трансформации существующих зон экспортной переработки в зоны промышленного развития. |
The organization, incorporated on 9 December 1994, was instrumental in lobbying the Government of Nigeria to enact a law recognizing homeopathy and alternative medicine. |
Организация, зарегистрированная 9 декабря 1994 года, сыграла важную роль, пролоббировав в правительстве Нигерии закон, признающий гомеопатию и альтернативную медицину. |
The study was conducted by the Unit in September and October 2010, at the request of the Nigerian Federal Ministry of Health and the United Nations Resident Coordinator in Nigeria. |
Соответствующее исследование было проведено в сентябре и октябре 2010 года по просьбе нигерийского федерального министерства здравоохранения и координатора-резидента Организации Объединенных Наций в Нигерии. |
The regional conference brought together representatives of the Governments of Chad, Cameroon, the Central African Republic, Niger, Nigeria and the Sudan. |
В этой региональной конференции приняли участие представители правительств Чада, Камеруна, Нигера, Нигерии, Судана и Центральноафриканской Республики. |
In this regard, I urge the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their engagement with the populations affected by the demarcation process with a view to further enhancing relations. |
В этой связи я настоятельно призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать сотрудничество с населением, затронутым процессом демаркации, с целью дальнейшего укрепления взаимных отношений. |
Amid calls by national stakeholders for calm, President Good-luck Jonathan of Nigeria, Chair of ECOWAS, travelled to Benin and stressed the need for a violence-free electoral process. |
На фоне призывов национальных заинтересованных сторон к спокойствию Бенин посетил Председатель ЭКОВАС президент Нигерии Гудлак Джонатан, который подчеркнул необходимость воздерживаться от насилия в ходе выборов. |
The representatives of South Africa, Nigeria, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, France and Gabon made statements at the meeting. |
На заседании с заявлениями выступили представители Южной Африки, Нигерии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Габона. |
Reflecting this support, the Security Council, under the presidency of Nigeria, held an open debate on preventive diplomacy in Africa on 16 July 2010. |
З. Отражением этой поддержки явилось проведение Советом Безопасности под председательством Нигерии 16 июля 2010 года открытого обсуждения вопроса о превентивной дипломатии в Африке. |
In Nigeria, efficiency goals implied the need to phase out up to 10,000 employees in the country's ports, more than two thirds of the total. |
В Нигерии достижение целей эффективности предполагало поэтапное сокращение 10000 сотрудников в портах страны, более двух третей от общего числа. |
Japan appreciates the early designation of Nigeria as the Chair of the Review Conference, and will work closely with the Chair and other Member States for a successful outcome. |
Япония высоко оценивает оперативное назначение Нигерии в качестве Председателя Обзорной конференции и будет тесно сотрудничать с Председателем и другими государствами-членами для достижения успешных результатов. |
The representative of Nigeria expressed great concern that only a small proportion of looted assets were recovered and returned to the countries of origin. |
Представитель Нигерии выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что лишь незначительную часть разграбленных активов удалось изъять и возвратить в страны происхождения. |
Key areas of the policy had been incorporated into the country's Transformation Agenda to help Nigeria become a vibrant, stable and coherent society. |
Ключевые направления политики получили отражение в программе переустройства страны, осуществление которой поможет создать в Нигерии активное, стабильное и сплоченное общество. |
However, on behalf of the Southern African Development Community, I take the floor to support the request made by the representative of Nigeria. |
Однако от имени Сообщества по вопросам развития стран Юга Африки я хочу поддержать просьбу представителя Нигерии. |
The Bureau also noted that there had been a number of attacks off the coast of Benin and Nigeria in the Gulf of Guinea. |
Бюро отметило также, что имел место ряд нападений у берегов Бенина и Нигерии в Гвинейском заливе. |
In the context of the follow-up to the IPR of Nigeria, comments were provided on the draft national tax policy. |
В контексте последующих шагов по ОИП Нигерии были даны комментарии по проекту национальной налоговой политики. |
I hereby wish to formally request that the list of members of the delegation of Nigeria be reflected. |
Поэтому я официально обращаюсь с просьбой включить этот список членов делегации Нигерии. |
References to indigenous peoples were made when the Reports address land issues, particularly in the Cambodia and Nigeria Reports; |
Коренные народы упоминаются при рассмотрении земельных вопросов, особенно в докладах Камбоджи и Нигерии; |
All Member States were invited to an informal meeting to share their views on the annual report of the Security Council to the General Assembly, being prepared under Nigeria's presidency. |
Все государства-члены были приглашены на неофициальное заседание для обмена мнениями по ежегодному докладу Совета Безопасности Генеральной Ассамблее, который готовится под председательством Нигерии. |
He would appreciate additional information on the current situation of illegal migrants, particularly those from Nigeria, and on the State party's immigration laws. |
Он был бы признателен за дополнительную информацию о нынешнем положении незаконных мигрантов, особенно из Нигерии, и о миграционном законодательстве государства-участника. |
In Nigeria, OHCHR continued to provide support to the NHRI and encouraged the Government to revise the law to make it compliant with the Paris Principles. |
В Нигерии УВКПЧ продолжало оказывать поддержку национальным учреждениям и призвало правительство пересмотреть соответствующий закон, с тем чтобы привести его в соответствие с Парижскими принципами. |
The rule of law had become the abiding principle of governance in Nigeria, although, in view of its demographic and historical circumstances much remained to be done. |
Правовое государство стало основным принципом управления в Нигерии, хотя многое еще предстоит сделать с учетом демографических и исторических условий страны. |