Nigeria should be encouraged to implement its own democratization programme without the kind of interference implicit in the fourth preambular paragraph and paragraph 4 of the draft resolution. |
Нигерии следует оказывать содействие в осуществлении своей собственной программы демократизации без вмешательства, которое подразумевается в четвертом пункте преамбулы и в пункте 4 проекта резолюции. |
I would like to take this opportunity to express the appreciation of the Government and the people of Nigeria to those Governments which took a principled position of not supporting the resolution against us. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени правительства и народа Нигерии выразить признательность тем правительствам, которые заняли принципиальную позицию и не поддержали направленную против нас резолюцию. |
The fundamental law of Nigeria contains a provision relating to the protection of the environment, which states that "the exploitation of human or natural resources other than for the good of the community shall be prohibited". |
Основной закон Нигерии содержит положение, касающееся охраны окружающей среды; в нем предусматривается, что "использование людских или природных ресурсов в ущерб общественному благу запрещается". |
We wish also to highlight the very effective leadership of the work of the Special Committee against Apartheid by its Chairman, the Permanent Representative of Nigeria to the United Nations, Ambassador Ibrahim Gambari. |
Мы хотели бы также подчеркнуть очень эффективное руководство работой Специального комитета против апартеида его Председателя, Постоянного представителя Нигерии при Организации Объединенных Наций посла Ибрагима Гамбари. |
Chief Ikimi (Nigeria): On behalf of the Nigerian delegation, I convey to Mr. Razali Ismail our congratulations on his election as President of the General Assembly at its fifty-first session. |
Вождь Икими (Нигерия) (говорит по-английски): От имени делегации Нигерии я поздравляю г-на Разали Исмаила с его избранием на пост Председателя пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
We also welcome the fact that the resolution recognizes the proposal by Nigeria regarding the need to provide national healing and reconciliation in the Sudan, in cooperation with the African Union and the international community, as appropriate. |
Мы также приветствуем тот факт, что в резолюции учтено предложение Нигерии о необходимости содействовать залечиванию ран и национальному примирению в Судане при надлежащей поддержке Африканского союза и международного сообщества. |
Of the two remaining accused, Charles Taylor, the former President of the Republic of Liberia, has been granted refuge in Nigeria; the leader of the Armed Forces Revolutionary Council, Johnny Paul Koroma, also remains at large. |
Из двух остающихся обвиняемых Чарльз Тейлор, бывший президент Республики Либерия, получил убежище в Нигерии; лидер Революционного совета вооруженных сил Джонни Пол Корома также все еще на свободе. |
Such assistance was provided during 1999 to, among others, Nigeria, Uganda and South Africa, as well as the Central African Republic and Guinea-Bissau. |
В течение 1999 года такая помощь была оказана, в частности, Нигерии, Уганде и Южной Африке, а также Центральноафриканской Республике и Гвинее-Бисау. |
We particularly laud the efforts of President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria for his dynamism in helping to give the subregion a new sense of direction, for peace and stability. |
Мы особо приветствуем усилия президента Федеративной Республики Нигерии Олусегуна Обасанджо, который проявил подлинный динамизм, помогая направить страны субрегиона по новому руслу мира и стабильности. |
Special note is made of the thirty-ninth anniversary of the independence of Nigeria and we express our best wishes for the peace, progress and prosperity of the people of that great nation. |
Мы особо отмечаем тридцать девятую годовщину независимости Нигерии и искренне желаем мира, прогресса и процветания народу этой великой страны. |
These diplomatic activities culminated in the meeting, in Conakry, on 29 January, of the Heads of State of the three troop-contributing countries of ECOMOG: Ghana, Guinea and Nigeria. |
Кульминацией этих дипломатических усилий стала встреча 29 января в Конакри глав государств Ганы, Гвинеи и Нигерии - трех предоставляющих войска стран - членов ЭКОМОГ. |
This document contains the summaries of national reports submitted by eight African country Parties. The concerned countries are: Morocco, Mozambique, Namibia, Niger, Nigeria, Rwanda, Senegal and South Africa. |
З. В настоящем документе содержатся резюме национальных докладов восьми африканских стран - Сторон Конвенции: Марокко, Мозамбика, Намибии, Нигера, Нигерии, Руанды, Сенегала и Южной Африки. |
Activities and events undertaken on the issue of harmful practices include organizing workshops to discuss the issues and reproductive rights for public awareness (in Kenya, Nigeria and Senegal). |
Мероприятия, касающиеся вредной практики, включают организацию практикумов для обсуждения этих проблем и репродуктивных прав в целях информирования общественности (в Кении, Нигерии и Сенегале). |
Statements were made by the representatives of Nigeria, the United States, Brazil, Japan, Uruguay, Burkina Faso (on behalf of the Organization of African Unity), Venezuela, Canada, Argentina, Spain and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Соединенных Штатов, Бразилии, Японии, Уругвая, Буркина-Фасо (от имени Организации африканского единства), Венесуэлы, Канады, Аргентины, Испании и Колумбии. |
The continuing efforts being made by the ECOWAS Committee of Five on Sierra Leone and its Chairman, Chief Tom Ikimi, the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, deserve commendation and support. |
Неустанные усилия, прилагаемые Комитетом пяти ЭКОВАС по Сьерра-Леоне и его Председателем министром иностранных дел Нигерии вождем Томом Икими, заслуживают высокой оценки и поддержки. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cameroon would be grateful if the Embassy of the Federal Republic of Nigeria would communicate this protest to its Government. |
Министерство иностранных дел Республики Камерун будет признательно посольству Федеративной Республики Нигерии за доведение настоящей ноты протеста до сведения его правительства. |
They equally expressed their profound gratitude to General Abdulsalami ABUBAKAR, Head of State, Commander-in-Chief of the Armed Forces of the Federal Republic of Nigeria, for his availability to pursue his assistance to the ongoing peace process in Guinea-Bissau. |
Они выразили также глубокую признательность главе государства, главнокомандующему вооруженными силами Федеративной Республики Нигерии генералу Абдулсаламу АБУБАКАРУ за его готовность и впредь поддерживать мирный процесс, протекающий в Гвинее-Бисау. |
I have the honour to enclose herewith, on behalf of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Nigeria, the text of a press statement on the situation in Sierra Leone. |
Имею честь настоящим препроводить от имени вождя Тома Икими, министра иностранных дел Федеративной Республики Нигерии, содержащийся в приложении текст заявления для прессы о положении в Сьерра-Леоне. |
The Chairman of the Committee of Five, the Foreign Minister of Nigeria, Chief Tom Ikimi, said an impasse had been reached in the implementation of the Conakry Agreement. |
Председатель Комитета пяти министр иностранных дел Нигерии вождь Том Икими сообщил, что осуществление Конакрийского соглашения зашло в тупик. |
The Summit expressed optimism that the new military leadership in Nigeria would usher in a new era of hope through the timely handover of power to a popularly elected government. |
Участники Встречи на высшем уровне выразили надежду на то, что своевременная передача власти новым военным руководством Нигерии избранному народом правительству откроет новую страницу в истории этого государства. |
Under the new programme in Nigeria, there are plans to expand the drug intelligence database at the Nigerian Drug Law Enforcement Agency and to upgrade interdiction capacities at seaports. |
В рамках новой программы в Нигерии планируется расширить базу оперативных данных по наркотикам, которой располагает Управление по обеспечению соблюдения законов о наркотиках Нигерии, и расширить возможности пресечения незаконного оборота в морских портах. |
However, the Permanent Representative indicated that the Government of Nigeria still sought clarification on the terms of reference of the visit and the duration of the visit. |
Вместе с тем Постоянный представитель подчеркнул, что правительство Нигерии по-прежнему хотело бы уточнить вопросы о круге ведения миссии и ее продолжительности. |
Consequently, Mr. Ndiaye trusts that, in communicating this clarification to the Government of Nigeria, there remains no reason to doubt his impartiality. |
Таким образом, г-н Ндьяе полагает, что, получив это разъяснение, правительство Нигерии не будет иметь никаких оснований для сомнения в его беспристрастности. |
In fact, a mission was agreed upon between the Special Rapporteurs and the Government of Nigeria and was to take place from 23 February to 5 March 1997. |
Между Специальными докладчиками и правительством Нигерии была достигнута договоренность в отношении проведения такой миссии, которая должна была состояться с 23 февраля по 5 марта 1997 года. |
(a) As to the cities which the Special Rapporteurs requested to visit, the Government of Nigeria has no objection. |
а) что касается городов, которые желают посетить Специальные докладчики, то у правительства Нигерии нет возражений. |