I would like at the outset to extend a warm welcome to Ambassador Martin Uhomoibhi, Permanent Representative of Nigeria, who has recently assumed responsibilities as the representative of his Government to the Conference on Disarmament. |
Прежде всего я хотела бы тепло приветствовать Постоянного представителя Нигерии посла Мартина Ухомоибхи, который недавно принял обязанности представителя своего правительства на Конференции по разоружению. |
The agreement between the Director-General and the Government of Nigeria should be signed before the end of November in order to give the Board an opportunity to acquaint itself with the agreement during its next session. |
Соглашение между Генеральным директором и правительством Нигерии должно быть подписано до конца ноября, чтобы Совет на своей следующей сессии мог ознакомиться с ним. |
The Government recognized that some United Nations agencies operating in Nigeria had greatly contributed to the positive results achieved and hoped that those agencies would receive more financial resources in order to carry out their activities. |
Правительство Нигерии признает, что некоторые учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Нигерии, оказали его стране значительную помощь в достижении хороших результатов, и надеется, что эти учреждения получат больше финансовых средств для успешной реализации своей деятельности. |
In addition to providing a lead in the development of the huge body of human rights jurisprudence listed above, Nigerian Municipal Courts, have of recent demonstrated unprecedented effort in driving Nigeria along the path of true democracy and respect for the rule of law. |
Помимо ведущей роли в формировании богатой судебной практики в области прав человека, о которой говорилось выше, муниципальные суды Нигерии в последнее время прилагали беспрецедентные усилия, направленные на продвижение Нигерии по пути подлинной демократии и уважения к принципу верховенства права. |
Nigeria noted the Government's recognition of the link between health and human development and commended the country for the policies it had put in place to enable the enjoyment of the right to health. |
Делегация Нигерии отметила признание правительством наличия взаимосвязи между здоровьем и развитием человеческого потенциала и одобрила проводимую страной политику по обеспечению соблюдения права на здоровье. |
Also at the same meeting, in accordance with rule 6 of the rules of procedure, the Conference elected the representatives of Chile, Nigeria, Switzerland and Ukraine as Vice-Presidents of the Conference. |
Также на этом заседании в соответствии с правилом 6 правил процедуры Конференция избрала представителей Нигерии, Украины, Чили и Швейцарии заместителями Председателя Конференции. |
In addition, support was provided for a total of 32 disaster events, including the earthquakes in Japan and Pakistan, drought in the Horn of Africa and floods in Ghana, Namibia, Nigeria and Thailand. |
Кроме того, была оказана поддержка в связи с 32 бедствиями, включая землетрясения в Японии и Пакистане, засуху в регионе Африканского Рога и наводнения в Гане, Намибии, Нигерии и Таиланде. |
The UNODC country office in Nigeria was delegated authority for procurement and to engage international consultants and perform most of the actions required for the selection and appointment of staff as a result of the decentralization of the project approval system. |
В результате децентрализации системы утверждения проектов страновому отделению ЮНОДК в Нигерии были делегированы полномочия на осуществление закупок, на привлечение международных консультантов и на выполнение большинства действий, требуемых для отбора и назначения сотрудников. |
In recognition of that principle, and in appreciation of the fact that with the benefits of nuclear technology come responsibilities, the Government of Nigeria has continued to build capacity, as well as to strengthen the requisite institutional framework. |
В знак признания этого принципа, и понимая, что с благами ядерной технологии связана и ответственность, правительство Нигерии продолжает наращивать свой потенциал, а также укреплять необходимую институциональную базу. |
During the reporting period, the Team participated in three Task Force meetings: in the United States of America in March, in Bangladesh in May and in Nigeria in November. |
В отчетный период Группа по наблюдению приняла участие в трех заседаниях Целевой группы: в Соединенных Штатах в марте, в Бангладеш в мае и в Нигерии в ноябре. |
The most significant development was the course of events in Nigeria in the weeks prior to the 10 October 2012 deadline for the submission of an application for a revision of the ICJ judgment. |
Наиболее значимыми стали события, происшедшие в Нигерии перед тем, как 10 октября 2012 года истек срок для подачи просьбы о пересмотре решения Международного Суда. |
I commend the commitment of the Governments of Cameroon and Nigeria to honour the obligations contained in the ruling of the International Court of Justice, and congratulate the Mixed Commission for its smooth implementation of the ruling. |
Я приветствую приверженность правительств Камеруна и Нигерии выполнению обязательств, вытекающих из решения Международного Суда, и выражаю признательность Смешанной комиссии за ее эффективную работу по его осуществлению. |
At the same meeting, the panellists responded to the comments made and questions posed by the moderator and the representatives of the Sudan, Benin, South Africa, Mexico and Nigeria, as well as by the observer for the Bolivarian Republic of Venezuela. |
На том же заседании участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы модератора и представителей Судана, Бенина, Южной Африки, Мексики и Нигерии, а также наблюдателя от Боливарианской Республики Венесуэла. |
The panellists responded to the comments made and questions posed by the Vice-President (Austria) and the representatives of the United States, Canada, South Africa, Nigeria and Japan, as well as by the observers for Kenya and Namibia. |
Участники дискуссионной группы ответили на замечания и вопросы заместителя Председателя (Австрия) и представителей Соединенных Штатов, Канады, Южной Африки, Нигерии и Японии, а также наблюдателей от Кении и Намибии. |
Also, the strong Libyan economy attracted workers from the subregion, mainly from Chad, Mali and the Niger, and to a lesser extent, Mauritania and Nigeria. |
Также сильная ливийская экономика привлекала трудовые ресурсы из стран субрегиона (преимущественно из Мали, Нигера и Чада, и в меньшей степени - из Мавритании и Нигерии). |
The Special Rapporteur on extreme poverty and human rights made an introductory statement and responded to questions and comments posed by the representatives of the United States, Chile, the European Union, Cuba, the Russian Federation and Nigeria. |
Специальный докладчик по вопросу о правах человека и крайней нищете сделал вступительное заявление и ответил на вопросы и комментарии представителей Соединенных Штатов, Чили, Европейского союза, Кубы, Российской Федерации и Нигерии. |
The Committee resumed its general discussion of the sub-items and heard statements by the representatives of Rwanda, South Africa, Nicaragua, Burkina Faso, Ukraine and Nigeria, and by the representative of the International Labour Organization. |
Комитет возобновил общее обсуждение указанных подпунктов и заслушал заявления представителей Руанды, Южной Африки, Никарагуа, Буркина-Фасо, Украины, Нигерии, а также представитель Международной организации труда. |
The activities of Boko Haram and the military response have led to the displacement of hundreds of thousands of people within Nigeria and to neighbouring Cameroon, Chad and the Niger. |
Деятельность «Боко харам» и военные действия привели к перемещению сотен тысяч людей внутри Нигерии и в соседние Камерун, Нигер и Чад. |
UNFPA Nigeria country office to comply with rule 114.4 (c) of the UNFPA Financial Regulations and Rules with regard to payments made with no obligating documents |
Страновое отделение ЮНФПА в Нигерии соблюдает правило 114.4 (с) Финансовых положений и правил в отношении выплат без расходных ордеров |
The audit was carried out through the examination of the financial transactions and operations at the headquarters in Nairobi and field visits to the country offices in Afghanistan, Kenya, Nigeria, Somalia and the Sudan. |
Ревизия проводилась путем проверки финансовых и иных операций в штаб-квартире в Найроби и посещения страновых отделений в Афганистане, Кении, Нигерии, Сомали и Судане. |
The Nigeria country office will recruit a full-time monitoring and evaluation analyst and ensure that more robust planning systems are in place to prepare and revise annual workplans, in line with the guidance in the Programme and Operations Policies and Procedures. |
Страновое отделение в Нигерии наймет в свой штат аналитика по вопросам контроля и оценки и обеспечит наличие более надежных систем планирования для подготовки и пересмотра годовых планов в соответствии с Программными и оперативными стратегиям и процедурами. |
The UNFPA Nigeria country office provided evidence to the Board to demonstrate that payments were made on the basis of certification by the committing officer that the related requests were necessary and that goods were satisfactorily received in accordance with specifications. |
Страновое отделение ЮНФПА в Нигерии представило Комиссии свидетельства того, что платежи производятся на основе удостоверения сотрудником, отвечающим за выделение средств, того, что такие заявки необходимы и что поставленные товары соответствуют спецификациям. |
On 5 August 2013, the Office of the Prosecutor published its article 5 report on the situation in Nigeria, presenting its findings with respect to issues of jurisdiction based on information gathered by the Office as at December 2012. |
5 августа 2013 года Канцелярия Прокурора опубликовала доклад по статье 5 относительно ситуации в Нигерии, представив свои выводы по вопросам юрисдикции на основе информации, полученной Канцелярией по состоянию на декабрь 2012 года. |
An increase in the caseload of food insecure people is expected to take place in northern Cameroon, Mali, Senegal and Northern Nigeria for the first time. |
Ожидается, что рост численности лиц, затронутых проблемой отсутствия продовольственной безопасности, впервые произойдет в северной части Камеруна, Мали, Сенегале и северной части Нигерии. |
I would also like to extend my appreciation to the international partners of Guinea-Bissau, in particular the African Union, ECOWAS, the European Union, CPLP and the Governments of Nigeria and Timor-Leste, for their invaluable efforts throughout the electoral process. |
Я хотел бы также выразить свою признательность международным партнерам Гвинеи-Бисау, в частности Африканскому союзу, ЭКОВАС, Европейскому союзу, СПЯС и правительствам Нигерии и Тимора-Лешти за их неоценимые усилия на протяжении всего избирательного процесса. |