The situations referred to by the Special Rapporteur are mainly those prevailing in India, Pakistan, Nigeria, Indonesia, and Bangladesh. |
Ситуации, о которых упоминала Специальный докладчик, в основном имеют место в Индии, Пакистане, Нигерии, Индонезии и Бангладеш. |
However, before giving them the floor I would like to make some opening remarks as Nigeria assumes the presidency of the Conference on Disarmament. |
Однако в связи со вступлением Нигерии на пост Председателя Конференции по разоружению, прежде чем предоставить им слово, я хотел бы высказать кое-какие вводные замечания. |
For example, in December 2004, UNODC launched a new initiative aimed at assisting the Governments of Kenya and Nigeria in recovering assets stolen by corrupt officials. |
Например, в декабре 2004 года ЮНОДК выступило с новой инициативой, призванной помочь правительствам Кении и Нигерии в деле возвращения денежных средств, похищенных коррумпированными чиновниками. |
Regional reports on factors leading to trafficking in humans in the pilot countries of Benin, Lesotho, Mozambique, Nigeria, South Africa and Togo have been produced, with policy recommendations. |
По результатам мероприятий, проведенных в экспериментальном порядке в Бенине, Лесото, Мозамбике, Нигерии, Того и Южной Африке, были изданы региональные доклады о факторах, обусловливающих торговлю людьми в этих странах, в которых были сформулированы программные рекомендации. |
In Nigeria, UNFPA worked with other United Nations agencies, bilateral partners and the European Union in the preparation of the 2005 census. |
В Нигерии ЮНФПА в рамках подготовки к переписи 2005 года осуществлял совместную деятельность с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, двусторонними партнерами и Европейским союзом. |
2003: The "Rice for Motherland" program sought large families for donation of rice, a main staple in Ghana, Nigeria, Togo and Benin. |
2003 год: Программа «Рис для Родины» была ориентирована на передачу в дар многодетным семьям риса - основного продукта питания в Гане, Нигерии, Того и Бенине. |
Trafficking in women and adolescents from Nigeria to Italy - phase 2 |
Незаконный ввоз женщин и подростков из Нигерии в Италию - стадия 2 |
Her delegation took a close interest in that Committee's activities and working methods, especially as Nigeria had provided the immediate past Chairman of CPC. |
Делегация оратора весьма заинтересована в деятельности и рабочих методах Комитета, тем более что представитель Нигерии совсем недавно покинул пост Председателя КПК. |
Trade remained one of the pillars of relations between countries, and the Commission's mandate in that regard was of primordial importance for Nigeria. |
Торговля по-прежнему играет ведущую роль в отношениях между странами, и деятельность Комиссии в этой области имеет огромное значение для Нигерии. |
In Nigeria, for example, it is estimated that every hour three people move into Lagos with the intention of settling. |
Например, в Нигерии каждый час, согласно оценкам, три человека прибывают в Лагос с намерением там поселиться. |
Nigeria's efforts to create national unity through the establishment of new states and through mechanisms to move people from one territory to another had undoubtedly involved some risks. |
Усилия Нигерии по обеспечению национального единства с помощью образования новых штатов и с использованием механизма переселения людей с одной территории на другую, несомненно, связаны с некоторым риском. |
(a) Unavailability in many parts of Nigeria of free, compulsory and universal primary education, despite the constitutional guarantee; |
а) отсутствие во многих частях Нигерии бесплатного, обязательного и всеобщего начального образования, несмотря на предусмотренную в Конституции гарантию; |
In December 2004, Chevron Texaco, Nigeria National Petroleum Corporation, Shell and Takoradi Power Company (Volta River Authority) committed more than $500 million towards the construction of the pipeline. |
В декабре 2004 года компания «Шеврон Тексако», Национальная нефтяная корпорация Нигерии, «Шелл» и энергокомпания «Такоради» (Управление бассейна реки Вольта) обязались выделить более 500 млн. долл. США на строительство газопровода. |
Gender-responsive budgeting initiatives in Mozambique, Nigeria, Senegal and the United Republic of Tanzania have generated data on women's economic contributions and needs which can influence poverty reduction strategies. |
Инициативы в рамках учитывающих гендерную проблематику бюджетов в Мозамбике, Нигерии, Сенегале и Объединенной Республике Танзания позволили получить данные о масштабах вклада женщин в экономику этих стран и их потребностях, которые могут оказать влияние на стратегии сокращения масштабов нищеты. |
Accordingly, Nigeria had a Habitat Programme Support Office and a Habitat Programme Manager. |
С учетом этого правительство Нигерии открыло у себя в стране Управление по содействию осуществлению Программы Хабитат и назначило ответственного за реализацию Программы Хабитат. |
The Government of Nigeria therefore welcomed NEPAD, as it was convinced that national efforts would only succeed through partnerships of that kind. |
В связи с этим правительство Нигерии приветствует деятельность НЕПАД и считает, что усилия, прилагаемые на национальном уровне, могут привести к успеху только при условии именно такого партнерства. |
Nigeria believes that the international community should also redouble its efforts to address the economic and social threats to durable peace and sustainable development identified in the Secretary-General's report. |
По мнению Нигерии, международное сообщество должно активизировать усилия, направленные на ликвидацию экономических и социальных угроз прочному миру и устойчивому развитию, перечисленных в докладе Генерального секретаря. |
The Special Rapporteur then reviews developments in the two countries he visited in the course of 2005, Nigeria and Sri Lanka. |
Затем Специальный докладчик рассматривает события в двух странах, которые он посетил в 2005 году, - Нигерии и Шри-Ланке. |
Another example from Nigeria illuminates the human consequences of failing to properly incorporate international standards on necessity into domestic rules on the use of lethal force. |
Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом. |
The report contains a summary of prominent issues related to asset recovery and reflects on the findings of two case studies conducted in Kenya and Nigeria. |
В докладе также кратко рассмотрены основные вопросы, связанные с возвращением активов, и проанализированы результаты двух тематических исследований, проведенных в Кении и Нигерии. |
With regard to African nations, my country will participate at the highest level in the summit to be held in Nigeria this November. |
Что касается африканских стран, Эквадор примет участие на самом высоком уровне в саммите, который пройдет в ноябре этого года в Нигерии. |
On Nigeria, she asked whether there had been any further contact with the Government concerning implementation of the recommendations in the report. |
Касаясь Нигерии, она спрашивает, имел ли Специальный докладчик какие-либо дополнительные контакты с правительством по поводу осуществления содержащихся в докладе рекомендаций. |
A national commission of enquiry could find an excellent model in the one established in Nigeria to handle the "Apo 6" inquiry. |
Любая национальная комиссия по расследованию может использовать в качестве отличной модели комиссию, учрежденную в Нигерии для проведения расследования по делу «Апо 6». |
Table 3.1 Gender Mainstreaming in Nigeria, 2006. |
Таблица 3.1 Учет гендерной проблематики в Нигерии, 2006 год |
Nigeria's Demographic and Health Survey (NDHS) 2003 shows that more women are employed in sales and services and agriculture than in other sectors such as professional, managerial and technical jobs. |
Обследование в области народонаселения и здравоохранения в Нигерии (ОНЗН) 2003 года показало, что большее число женщин занято в сферах торговли и услуг и в сельском хозяйстве, нежели в других секторах на управленческих и технических должностях, на работах, требующих профессионализма. |