Effects of conflict on women and children in Nigeria |
Воздействие конфликта в Нигерии на женщин и детей |
This pervasive injustice and inequality has continued in the North East of Nigeria with its continuous state of insecurity and instability. |
На северо-востоке Нигерии, где положение характеризуется постоянным отсутствием безопасности и нестабильностью, по-прежнему сохраняется эта широко распространенная несправедливость и неравенство. |
In Nigeria, some of the ethnic traditions, cultures and religions still put women as second, making them subservient to their male folks. |
В Нигерии некоторые национальные традиции, культура и религия по-прежнему ставят женщин на вторые роли, делая их подчиненными их родственникам мужского пола. |
Moreover, criminal activities, including hostage-taking, increased in the reporting period, in particular in the Niger Delta of Nigeria. |
Кроме того, в отчетный период увеличилось число других уголовных деяний, включая захват заложников, в частности на территории Нигерии в дельте реки Нигер. |
The Nigerian authorities told the Panel that they had no evidence of Libyan materiel entering Nigeria or falling into the hands of Boko Haram. |
Органы управления Нигерии сообщили Группе, что у них нет данных, подтверждающих факт ввоза материальных средств из Ливии в Нигерию или их попадания в руки группы «Бокохарам». |
For example, female members of the family are excluded from properties allocation, which include landed properties by some cultures and societies mostly in the eastern part of Nigeria. |
В частности, членов семьи женского пола лишают права участвовать в разделе имущества, к которому в ряде культур и форм общественной жизни, главным образом в восточной части Нигерии, относится и право владения землей. |
All over Nigeria as a country at present, few women are also in politics and leadership positions because the traditions, culture, religions still remain an inhibiting factor. |
В связи с тем, что традиции, культура и религия по-прежнему остаются одним из сдерживающих факторов, на всей территории Нигерии в настоящее время лишь немногие женщины участвуют также в политической жизни и занимают руководящие должности. |
The agitation and enlightenment for gender equality and women's empowerment has also re-shaped the political terrain in the country especially in South West Nigeria. |
Агитация и просвещение по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин изменили также характер политического ландшафта в стране, особенно на юго-западе Нигерии. |
Comprehensive projects to counter human trafficking and the smuggling of migrants have been implemented by the UNODC field office network in specific countries, including Nigeria. |
В отдельных странах, в том числе в Нигерии, отделениями УНП ООН на местах осуществлялись всеобъемлющие проекты в области борьбы с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов. |
He also made additional requests to Angola, Bangladesh, Canada, Kenya, Nigeria, Saudi Arabia, Viet Nam and Zambia. |
Кроме того, он дополнительно направил запросы Анголе, Бангладеш, Вьетнаму, Замбии, Канаде, Кении, Нигерии и Саудовской Аравии. |
The programme was successfully implemented in 10 states in Nigeria and also in Benin, with over 3,000 young people as members and volunteers. |
Программа была успешно реализована в десяти штатах Нигерии, а также в Бенине, причем более 3000 молодых людей приняли в ней участие в качестве членов и добровольцев. |
In Nigeria, the leadership responded rapidly, declaring Ebola a health emergency and initiating contact tracing, treatment and media campaigns. |
В Нигерии руководство страны быстро отреагировало на ситуацию, объявив вспышку Эболы чрезвычайной ситуацией в области здравоохранения, и приступило к отслеживанию, лечению и проведению кампаний в средствах массовой информации. |
The report presents efforts by Nigeria to fulfill its voluntary commitments and recommendations accepted during the Universal Periodic Review (UPR) First Cycle in 2009. |
Доклад содержит информацию об усилиях Нигерии по выполнению своих добровольных обязательств и рекомендаций, принятых в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) в 2009 году. |
The amendments to the constitution and INEC's autonomy contributed significantly in making the 2011 General Elections of Nigeria free, fair and credible. |
В значительной степени благодаря этим поправкам к Конституции и предоставлению автономии ННИК всеобщие выборы, прошедшие в Нигерии в 2011 году, были свободными, честными и заслуживающими доверия. |
In 2010, CRC expressed concern that most northern States in Nigeria were yet to incorporate the Child Rights Act (CRA). |
В 2010 году КПР выразил обеспокоенность тем, что в большинстве северных штатов Нигерии Закон о правах ребенка (ЗПР) еще не включен во внутреннее законодательство. |
It recommended that Nigeria develop a national strategy in this regard and to provide those children with nutrition, clothing, housing, health care and educational opportunities. |
Он рекомендовал Нигерии разработать национальную стратегию для решения этой проблемы и принять меры для предоставления безнадзорным детям достаточного питания, одежды, крова, услуг по охране здоровья и возможностей для получения образования. |
It also recommended that Nigeria abrogate laws criminalizing vagrancy, truancy or wandering, and other "status offences" for children. |
Он также рекомендовал Нигерии отменить законы, предусматривающие уголовную ответственность детей за бродяжничество, уклонение от посещения школы, скитания и другие "статутные нарушения". |
It urged Nigeria to provide alternative child care options and adopt legislation on the alternative care of orphans and vulnerable children. |
Он рекомендовал Нигерии предусмотреть варианты альтернативного ухода за детьми и принять законодательство, регулирующее альтернативный уход за сиротами и уязвимыми детьми. |
STP stated that the security forces lacked credibility with residents in northern Nigeria, who feared the deliberate use of violence by the security forces. |
ОНУ указало на то, что силы безопасности не пользуются доверием среди жителей северной Нигерии, которые опасаются преднамеренного применения насилия со стороны этих сил. |
JS 2 stated that Nigeria continued to criminalise abortion, with the exception of abortions to save a woman's life. |
В СП 2 указывается на то, что аборты в Нигерии по-прежнему квалифицируются в качестве преступления, кроме тех случаев, когда это необходимо для спасения жизни женщины. |
Lastly, the representative of Nigeria asked the panellists how effective inclusive policies and legislation had been if many employers had yet to adjust their policies. |
В заключение представитель Нигерии спросил участников дискуссии о том, насколько эффективны были инклюзивная политика и законодательство, если многие работодатели еще не скорректировали свою политику. |
The Constitution was amended to grant financial autonomy to the Independent National Electoral Commission, which contributed significantly to making the 2011 general elections in Nigeria free, fair and credible. |
В Конституцию были внесены изменения с целью предоставления финансовой автономии Независимой национальной избирательной комиссии, внесшей значительный вклад в обеспечение того, чтобы всеобщие выборы, проведенные в Нигерии в 2011 году, были свободными, честными и заслуживающими доверие. |
Cambodia welcomed the strengthening of the NHRC; Nigeria Vision 20:2020, which promoted human rights; and the accession to several international instruments. |
Камбоджа приветствовала укрепление НКПЧ; программу "Перспектива Нигерии 20:2020", способствующую укреплению прав человека; а также ее присоединение к ряду международных договоров. |
Cape Verde noted that Nigeria had a range of legislative and institutional human rights provisions, and encouraged the swift adoption of human rights bills. |
Делегация Кабо-Верде отметила, что в Нигерии имеется ряд законодательных и институциональных положений в области прав человека, и призвала как можно скорее принять законопроекты о правах человека. |
Italy appreciated Nigeria's efforts to promote and protect human rights, especially those of women and children, while regretting the recent executions in Edo State. |
Италия дала высокую оценку усилиям Нигерии по поощрению и защите прав человека, особенно прав женщин и детей, но при этом выразила сожаление по поводу недавних казней в штате Эдо. |