| Nigeria should describe what further measures it had taken to fulfil its obligations under article 6. | Нигерии следует разъяснить, какие дальнейшие меры она предприняла для выполнения своих обязательств по статье 6. |
| That might also be the case with Nigeria. | Таким может быть случай и Нигерии. |
| Nigeria should inform the Committee if such was in fact the case. | Нигерии следует сообщить Комитету, соответствует ли это действительности. |
| A question had been raised regarding Nigeria's position with regard to the special rapporteurs appointed by the Commission on Human Rights. | Был задан вопрос, какова позиция Нигерии в отношении назначения Комиссией по правам человека специальных докладчиков. |
| He very much hoped that the process of national reconciliation would soon lead to a multiparty democracy in Nigeria. | Г-н Фрэнсис очень надеется на то, что процесс национального примирения приведет в кратчайшее время к установлению в Нигерии многопартийной демократии. |
| Lastly, I would like to welcome our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria. | Наконец, я приветствую наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии. |
| I also extend a warm welcome to our new colleagues, the distinguished representatives of Cuba, Kenya and Nigeria. | Я также горячо приветствую наших новых коллег - уважаемых представителей Кубы, Кении и Нигерии. |
| On the same occasion I would like to welcome the Ambassadors of Kenya, Cuba and Nigeria. | Пользуясь случаем, я хотел бы также поприветствовать послов Кении, Кубы и Нигерии. |
| I would also like to thank the Ambassadors of Algeria and Nigeria for their support for expansion. | Хочу также поблагодарить послов Алжира и Нигерии за оказанную ими поддержку в вопросе расширения. |
| You can count on Nigeria for support in the discharge of your onerous mandate. | Вы можете рассчитывать на поддержку Нигерии в выполнении возложенных на Вас серьезных обязанностей. |
| In the view of Nigeria, the two texts represent important useful source materials which could be drawn upon in the search for compromise. | По мнению Нигерии, оба текста являются важными и полезными ресурсными документами, на которые можно было бы опираться в процессе поиска компромисса. |
| Finally, I wish my successor, Ambassador Abuah from Nigeria, a fruitful and successful presidency. | Наконец, я хотел бы пожелать своему преемнику послу Нигерии Абуа плодотворной и успешной работы на посту Председателя. |
| It is not the first time that Nigeria and Mexico have united their efforts to move forward the cause of disarmament. | Нигерии и Мексике не впервые доводится объединять свои усилия во имя продвижения дела разоружения. |
| My delegation warmly recalls the energetic commitment of Nigeria to our common disarmament and non-proliferation goals. | Моя делегация с теплотой памятует об энергичной приверженности Нигерии нашим общим целям разоружения и нераспространения. |
| The Nigerian Government had said that no state of emergency had been declared in Nigeria since its ratification of the Covenant. | Правительство Нигерии заявило, что после ратификации Пакта в этой стране ни разу не объявлялось чрезвычайное положение. |
| The issue of nuclear disarmament has occupied our attention during Nigeria's presidency. | В период председательства Нигерии наше внимание поглощала проблема ядерного разоружения. |
| Canada supported the measures taken by the Commonwealth and the United Nations to promote full respect for human rights in Nigeria. | Канада поддержит меры, которые будут приняты Содружеством и ООН в целях обеспечения полного уважения прав человека в Нигерии. |
| Many sponsors had recognized the progress made in Nigeria and the existing wording took that into account. | Многие авторы приняли к сведению прогресс, достигнутый в Нигерии, и это было учтено в нынешней формулировке. |
| Mr. SECKA (Gambia) reiterated the need to encourage the positive developments taking place in Nigeria. | Г-н СЕКА (Гамбия) подчеркивает необходимость поощрения позитивных перемен, происходящих в Нигерии. |
| Due process had been observed, in accordance with Nigeria's Constitution and domestic legislation. | Были соблюдены надлежащие процедуры в соответствии с конституцией Нигерии и национальным законодательством. |
| It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. | К сожалению, до начала нынешней сессии Генеральной Ассамблеи два тематических специальных докладчика не смогли побывать в Нигерии. |
| Human rights in Nigeria were negated by the use of "rule by decree" and special tribunals. | В Нигерии применяется несовместимая с правами человека практика управления с помощью указов и специальных трибуналов. |
| An additional 138 local governments had been established in order to further decentralize power in Nigeria. | В целях дальнейшей децентрализации власти в Нигерии были созданы дополнительно 138 местных органов власти. |
| In Nigeria, the Government's undertaking to implement a transition to democracy had yet to yield tangible results. | В Нигерии усилия правительства по демократизации страны еще не принесли ощутимых результатов. |
| He urged the Government of Nigeria to release the many political prisoners still being held. | Она обращается с настоятельной просьбой к правительству Нигерии освободить многочисленных политических заключенных, до сих пор томящихся в тюрьмах. |