Nigeria should describe what further measures it had taken to fulfil its obligations under article 6. |
Нигерии следует разъяснить, какие дальнейшие меры она предприняла для выполнения своих обязательств по статье 6. |
That might also be the case with Nigeria. |
Таким может быть случай и Нигерии. |
Nigeria should inform the Committee if such was in fact the case. |
Нигерии следует сообщить Комитету, соответствует ли это действительности. |
A question had been raised regarding Nigeria's position with regard to the special rapporteurs appointed by the Commission on Human Rights. |
Был задан вопрос, какова позиция Нигерии в отношении назначения Комиссией по правам человека специальных докладчиков. |
He very much hoped that the process of national reconciliation would soon lead to a multiparty democracy in Nigeria. |
Г-н Фрэнсис очень надеется на то, что процесс национального примирения приведет в кратчайшее время к установлению в Нигерии многопартийной демократии. |
Lastly, I would like to welcome our new colleagues from Cuba, Kenya and Nigeria. |
Наконец, я приветствую наших новых коллег из Кубы, Кении и Нигерии. |
I also extend a warm welcome to our new colleagues, the distinguished representatives of Cuba, Kenya and Nigeria. |
Я также горячо приветствую наших новых коллег - уважаемых представителей Кубы, Кении и Нигерии. |
On the same occasion I would like to welcome the Ambassadors of Kenya, Cuba and Nigeria. |
Пользуясь случаем, я хотел бы также поприветствовать послов Кении, Кубы и Нигерии. |
I would also like to thank the Ambassadors of Algeria and Nigeria for their support for expansion. |
Хочу также поблагодарить послов Алжира и Нигерии за оказанную ими поддержку в вопросе расширения. |
You can count on Nigeria for support in the discharge of your onerous mandate. |
Вы можете рассчитывать на поддержку Нигерии в выполнении возложенных на Вас серьезных обязанностей. |
In the view of Nigeria, the two texts represent important useful source materials which could be drawn upon in the search for compromise. |
По мнению Нигерии, оба текста являются важными и полезными ресурсными документами, на которые можно было бы опираться в процессе поиска компромисса. |
Finally, I wish my successor, Ambassador Abuah from Nigeria, a fruitful and successful presidency. |
Наконец, я хотел бы пожелать своему преемнику послу Нигерии Абуа плодотворной и успешной работы на посту Председателя. |
It is not the first time that Nigeria and Mexico have united their efforts to move forward the cause of disarmament. |
Нигерии и Мексике не впервые доводится объединять свои усилия во имя продвижения дела разоружения. |
My delegation warmly recalls the energetic commitment of Nigeria to our common disarmament and non-proliferation goals. |
Моя делегация с теплотой памятует об энергичной приверженности Нигерии нашим общим целям разоружения и нераспространения. |
The Nigerian Government had said that no state of emergency had been declared in Nigeria since its ratification of the Covenant. |
Правительство Нигерии заявило, что после ратификации Пакта в этой стране ни разу не объявлялось чрезвычайное положение. |
The issue of nuclear disarmament has occupied our attention during Nigeria's presidency. |
В период председательства Нигерии наше внимание поглощала проблема ядерного разоружения. |
Canada supported the measures taken by the Commonwealth and the United Nations to promote full respect for human rights in Nigeria. |
Канада поддержит меры, которые будут приняты Содружеством и ООН в целях обеспечения полного уважения прав человека в Нигерии. |
Many sponsors had recognized the progress made in Nigeria and the existing wording took that into account. |
Многие авторы приняли к сведению прогресс, достигнутый в Нигерии, и это было учтено в нынешней формулировке. |
Mr. SECKA (Gambia) reiterated the need to encourage the positive developments taking place in Nigeria. |
Г-н СЕКА (Гамбия) подчеркивает необходимость поощрения позитивных перемен, происходящих в Нигерии. |
Due process had been observed, in accordance with Nigeria's Constitution and domestic legislation. |
Были соблюдены надлежащие процедуры в соответствии с конституцией Нигерии и национальным законодательством. |
It was unfortunate that the two thematic Special Rapporteurs had been unable to visit Nigeria prior to the current session of the General Assembly. |
К сожалению, до начала нынешней сессии Генеральной Ассамблеи два тематических специальных докладчика не смогли побывать в Нигерии. |
Human rights in Nigeria were negated by the use of "rule by decree" and special tribunals. |
В Нигерии применяется несовместимая с правами человека практика управления с помощью указов и специальных трибуналов. |
An additional 138 local governments had been established in order to further decentralize power in Nigeria. |
В целях дальнейшей децентрализации власти в Нигерии были созданы дополнительно 138 местных органов власти. |
In Nigeria, the Government's undertaking to implement a transition to democracy had yet to yield tangible results. |
В Нигерии усилия правительства по демократизации страны еще не принесли ощутимых результатов. |
He urged the Government of Nigeria to release the many political prisoners still being held. |
Она обращается с настоятельной просьбой к правительству Нигерии освободить многочисленных политических заключенных, до сих пор томящихся в тюрьмах. |