He was recalled from Ngami by the British government and sent to West Africa, where he was commissioned to raise a native force to protect British interests in the hinterland of the Lagos Colony and Nigeria against French aggression. |
От Нгами Лугард был отозван британским правительством, и послан в Западную Африку, где ему было поручено создать из местных туземцев силы для защиты британских колониальных владений в Нигерии от французов. |
Interventions were made by the representatives of Indonesia, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Sweden, as well as by the representative of the United Nations Fund for International Partnerships. |
С заявлениями также выступили представители Индонезии, Нигерии, Объединенной Республики Танзания и Швеции, а также представитель Фонда международного партнерства Организации Объединенных Наций. |
That's why Olu says, "I'm German, but my parents come from Nigeria." |
Вот почему Олу говорит: «Я немец, но мои родители из Нигерии». |
We also wish to thank the Chairman of the Special Committee, the Permanent Representative of Nigeria, Mr. Ibrahim Gambari, for presenting the last report of that Committee and bringing its work to a successful conclusion. |
Мы хотели бы также поблагодарить Председателя Специального комитета, Постоянного представителя Нигерии г-на Ибрагима Гамбари за представленный им последний доклад Комитета и за успешное завершение работы этого органа. |
Speaking in Lokoja, Nigerian President Umaru Yar'Adua stated that the project would lead to "all-year-round navigability" on the River Niger and that he hoped that, by 2020, Nigeria would have become one of the twenty most industrialised nations in the world. |
Президент Нигерии Умару Яр-Адуа отметил, что проект обеспечит возможность круглогодичной навигации по Нигеру, и выразил надежду, что к 2020 году Нигерия станет одной из двадцати наиболее индустриализированных стран мира. |
Statements were made by the representative of Benin, speaking on behalf of the Current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS), and by the representative of Nigeria. |
С заявлениями выступили представитель Бенина, выступавший от имени нынешнего Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), и представитель Нигерии. |
While noting that section 39 of the Constitution of Nigeria seemed to meet the requirements of article 4 of the Convention, members of the Committee indicated that the report did not explain how its provisions were implemented. |
Отметив, что раздел 39 Конституции Нигерии, по-видимому, отвечает требованиям статьи 4 Конвенции, члены Комитета указали, что в докладе не сообщается о том, как осуществляются ее положения. |
(c) The compilation of a comprehensive directory and profiles of non-governmental organizations in Nigeria that are interested in actively preparing for the Conference, which are currently under preparation; |
с) подготовка в настоящее время всеобъемлющего указателя и кратких описаний неправительственных организаций в Нигерии, заинтересованных в активной подготовке к Конференции; |
His Government actively supported the suspension of Nigeria's membership of the Commonwealth, at the recent meeting of Commonwealth heads of Government, because of its ongoing failure to adhere to a number of fundamental principles of the Harare Declaration, including respect for human rights. |
Его правительство активно поддерживает принятое на недавнем совещании глав правительств Содружества решение об исключении Нигерии из состава Содружества за продолжающееся невыполнение ею ряда основных принципов Харарской декларации, включая уважение прав человека. |
In addition to the Secretary-General of the United Nations and the Minister for Foreign Affairs of Belgium, the list of speakers for today includes the representatives of the Netherlands, Peru, Poland, Sri Lanka, India, Japan, Nigeria and Armenia. |
Кроме Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и министра иностранных дел Бельгии в списке выступающих на сегодня фигурируют представители Нидерландов, Перу, Польши, Шри-Ланки, Индии, Японии, Нигерии и Армении. |
Canada deplored the fact that the military regime had halted the democratic process in Nigeria and violated the human rights of its citizens, including minority rights, such as those of the Ogoni. |
Канада осуждает военный режим в Нигерии, который остановил процесс демократических реформ и несет ответственность за многочисленные нарушения прав человека, в частности прав меньшинств, таких, как огони. |
In anticipation of the Fourth World Conference on Women, her Government had established a National Preparatory Committee, which was very active and had already submitted Nigeria's country report to the secretariat of the Conference. |
В целях внесения вклада в проведение четвертой Всемирной конференции по положению женщин правительство создало Национальный подготовительный комитет, который проводит весьма активную работу и который уже представил секретариату Конференции доклад Нигерии. |
Following the visit of my Special Envoy, the Special Adviser (Legal Matters) to the Head of State of Nigeria, sent me a letter on 21 May 1996 on behalf of General Abacha. |
После визита моего Специального посланника Специальный советник (по правовым вопросам) главы государства Нигерии направил мне 21 мая 1996 года письмо от имени генерала Абачи. |
Furthermore, it was pointed out that the whole of the west African region depended on and was linked to the Nigerian economy and harming Nigeria economically would affect the whole region. |
Кроме того, отмечалось, что весь западноафриканский регион зависит от нигерийской экономики и связан с ней и что нанесение ущерба экономике Нигерии сказалось бы на всем регионе. |
The observer for Nigeria suggested the addition of refugees and possibly indigenous populations to the categories already mentioned, and the observers for Cuba and the Republic of Korea further proposed not to limit the definition of "minorities" to citizens. |
Наблюдатель от Нигерии предложил включить в вышеупомянутые категории беженцев и, возможно, коренные народы, а наблюдатели от Кубы и Республики Корея предложили далее не ограничивать понятие "меньшинства" гражданами соответствующих стран. |
In Ghana and Nigeria, activities for the preparation of master plans have been started under a UNDCP project, while Senegal has started the process without requesting UNDCP support. |
В Гане и Нигерии начата деятельность по разработке генеральных планов в рамках проекта ЮНДКП, а Сенегал начал этот процесс без поддержки со стороны ЮНДКП. |
The Committee requests the Government of Nigeria to inform the Committee at the resumed consideration of the report in July 1996 of the steps it has taken to implement the above recommendations. |
Комитет просит правительство Нигерии проинформировать его на этапе возобновления рассмотрения докладов в июле 1996 года о мерах, принятых им в целях осуществления вышеуказанных рекомендаций. |
In particular, the Committee is concerned that the Government of Nigeria has not abrogated the decrees establishing special tribunals or those revoking normal constitutional guarantees of fundamental rights as well as the jurisdiction of the normal courts. |
Он озабочен, в частности, тем, что правительство Нигерии не отменило декреты, предусматривающие создание специальных судов или отменяющие действие обычных конституционных гарантий основных прав, а также юрисдикцию обычных судов. |
Statements were made by the representatives of Egypt, the Sudan, Nigeria, Ghana, Chile, France, South Africa, Brazil, India, the United Republic of Tanzania, Venezuela and Canada. |
С заявлениями выступили представители Египта, Судана, Нигерии, Ганы, Чили, Франции, Южной Африки, Бразилии, Индии, Объединенной Республики Танзании, Венесуэлы и Канады. |
The Committee was informed that the Group of Non-Aligned States had nominated Nigeria to serve as Vice-Chairman of the first session and Chairman of a future session. |
Комитету сообщили, что группа неприсоединившихся государств выдвинула представителя Нигерии в качестве кандидата для выполнения функций заместителя Председателя первой сессии и Председателя будущей сессии. |
The representative of Mexico proposed to insert in paragraph 3 of the proposal by Nigeria, after the word "compensation" the words "for any purpose incompatible with those set out in the Convention on the Rights of the Child". |
Представитель Мексики предложил включить в пункт 3 предложения Нигерии после слова "компенсацию" слова "в любых целях, не совместимых с целями Конвенции о правах ребенка". |
The representative of Nigeria proposed to replace, in the first paragraph of this text, the words "such acts" by the words "such offences". |
Представитель Нигерии предложил заменить в первом пункте этого текста слова "таких действий" словами "таких правонарушений". |
At the 10th meeting, on 21 November 1994, the representative of Nigeria proposed to insert, after the words "Convention on the Rights of the Child", the words "particularly article 28, paragraphs 1-3". |
На 10-м заседании 21 ноября 1994 года представитель Нигерии предложил включить после слов "Конвенции о правах ребенка" слова "в частности пунктов 1-3 статьи 28". |
Another amendment to this text was proposed by the representative of Nigeria who suggested that the words "with the exception of the recruitment of students into military schools" should be added at the end of the article. |
За внесение еще одной поправки в этот текст высказался представитель Нигерии, который предложил добавить в конце статьи слова "исключая набор учащихся в военные школы". |
The representative of Nigeria proposed an amendment to this text which consisted of adding, at the end of paragraph 1, the following words: |
Представитель Нигерии предложил внести поправку в этот текст, а именно добавить в конце пункта 1 следующие слова: |