He works in Nigeria in banking. | Он работает в Нигерии, что-то связанное с банковскими операциями. |
Several legal systems, including that of Nigeria, gave little weight to evidence obtained through an administrative process and could not use it as a basis for criminal investigations. | Некоторые правовые системы, в том числе и существующие в Нигерии, мало ценят доказательства, полученные в ходе административного процесса, и такого рода доказательство не может быть использовано в расследовании преступлений. |
In response to the deteriorating security situation in Nigeria and its effects on neighbouring countries, the European Union was implementing a programme to support the Nigerian authorities in counter-terrorism efforts that centred on criminal justice while also fostering respect for human rights and international law. | Реагируя на ухудшение ситуации в области безопасности в Нигерии и ее воздействие на положение в соседних странах, Европейский союз осуществляет программу оказания поддержки нигерийским властям в их усилиях по борьбе с терроризмом, которые концентрируются в сфере уголовного правосудия при одновременном содействии соблюдению прав человека и международного права. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, Colombia, the Netherlands, Japan, Denmark, Australia, Chile, The former Yugoslav Republic of Macedonia, the Russian Federation and Ukraine. | С заявлениями выступили представители Нигерии, Колумбии, Нидерландов, Японии, Дании, Австралии, Чили, бывшей югославской Республики Македонии, Российской Федерации и Украины. |
We are convinced that ICT will contribute to the realization of the objectives of the Strategy, which in turn will put Nigeria on track to achieve the Millennium Development Goals. | Мы убеждены в том, что ИКТ будет содействовать реализации целей Стратегии, что в свою очередь поможет Нигерии достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Nigeria called for the elaboration of an international convention on the repatriation to Africa and the developing world of all capital illegally transferred from those countries. | Нигерия призывает разработать международную конвенцию о репатриации в Африку и развивающиеся страны всех капиталов, незаконно вывезенных из этих стран. |
Ms. Osoba (Nigeria) said that her delegation attached utmost importance to full implementation of the United Nations Convention against Corruption with regard to mutual legal assistance. | Г-жа Особа (Нигерия) говорит, что ее делегация придает важнейшее значение полному осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, касающихся оказания правовой взаимопомощи. |
Mr. Anthony Nyong, University of Jos, Nigeria, presented particularities of technologies for adaptation in the water and agriculture sector through a case study in the Sahel. | Представитель Университета Йос (Нигерия) г-н Энтони Ниёнг выступил по вопросу об особенностях технологий по адаптации в водном и сельскохозяйственном секторах на примере тематического исследования в Сахеле. |
Mr. Ljeruh (Nigeria) welcomed the vigorous steps taken by the Director-General in holding consultations with his UNDP counterpart and other specialized agencies with a view to better coordination at the field level, while placing emphasis on private- sector development. | Г-н Лджерух (Нигерия) приветствует реши-тельные шаги, предпринятые Генеральным дирек-тором в ходе проведения консультаций с его колле-гами из ПРООН и других специализированных учреждений с целью улучшить координацию дея-тельности на местах, уделяя при этом особое вни-мание развитию частного сектора. |
The banks know, and they've made Nigeria aware. | Банки в курсе, и Нигерия теперь тоже. |
Following additional consultations, I propose that Argentina, Austria, Congo, Mali, Nigeria, Pakistan, the Russian Federation and Zimbabwe be added to the list of contributing countries. | После дополнительных консультаций я предлагаю к этому списку предоставляющих персонал стран добавить Австрию, Аргентину, Зимбабве, Конго, Мали, Нигерию, Пакистан и Российскую Федерацию. |
In a message delivered on my behalf on that occasion by the Chairman of the Follow-up Committee, I congratulated Cameroon and Nigeria for the successful and peaceful completion of the handover process. | В послании, оглашенном в этой связи от моего имени Председателем Комитета по наблюдению, я поздравил Камерун и Нигерию с успешным и мирным завершением процесса передачи власти. |
CRC remained concerned about the limited participation of children in matters affecting them and urged Nigeria to strengthen the Children's Parliaments and to implement the right of a child to be heard in all proceedings. | КПР отметил, что он по-прежнему обеспокоен ограниченным участием детей в решении затрагивающих их вопросов и настоятельно призвал Нигерию повысить эффективность функционирования детских парламентов и принять эффективные меры для соблюдения права ребенка быть заслушанным в ходе любых разбирательств. |
The Mission reiterates that this aircraft would greatly assist the Mission in furthering the peace process as Mission delegations frequently travel from Sierra Leone to Guinea, Nigeria and Mali. | Миссия подтверждает, что использование такого самолета окажет ей большую помощь в укреплении мирного процесса, поскольку представители Миссии часто летают из Сьерра-Леоне в Гвинею, Нигерию и Мали. |
Pre-ratification assistance has also been undertaken to assist individual countries, including Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau and Nigeria. | Помощь в проведении мероприятий по подготовке к ратификации была оказана целому ряду стран, включая Анголу, Гвинею-Бисау, Кабо-Верде и Нигерию. |
That ruling had resolved the various disputes concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, as well as the question of sovereignty over the Bakassi Peninsula. | Это решение урегулировало различные споры, касающиеся наземных и морских границ между Камеруном и Нигерией, а также вопрос о суверенитете над полуостровом Бакасси. |
With regard to the proclamation of states of emergency, it must be remembered that such a state had not been proclaimed since Nigeria had ratified the Covenant. | В отношении объявления чрезвычайного положения следует напомнить, что после ратификации Пакта Нигерией чрезвычайное положение ни разу не объявлялось. |
With respect to the latter, it can be noted that the Secretary-General of the United Nations has been using his good offices to ensure that the judgment is applied by Nigeria, which initially refused to do so. | Что касается последнего дела, то можно отметить, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций оказывал добрые услуги, стремясь обеспечить выполнение вынесенного Судом решения Нигерией, которая поначалу отказалась это сделать. |
The recognition of the dual role of telecommunications derives to a considerable extent from the insistence of developing countries on this point and the two submissions by India, Egypt, Cameroon and Nigeria. | Признание двойственной роли телекоммуникаций в значительной степени является результатом настойчивых усилий развивающихся стран и двух представлений, направленных Индией, Египтом, Камеруном и Нигерией. |
It congratulated Nigeria on its Vision 20:2020 blueprint, and asked what measures were envisaged to integrate human rights into the post-2015 development agenda. | Она дала положительную оценку разработанной Нигерией концепции "Перспектива 20:2020" и поинтересовалась, какие меры предусмотрены для интеграции прав человека в программу развития на период после 2015 года. |
The report indicates that the Nigeria Labour Congress adopted a Gender Equity Policy in February 2003. | В докладе сказано, что Нигерийский конгресс труда в феврале 2003 года принял политику обеспечения равноправия мужчин и женщин. |
Advocacy Meeting on the need to Review Employment Policy to Facilitate Employment of more Female Teachers and Educational Administrators, Especially in the Northern States of Nigeria. | «Реализация норм шариата в условиях демократии: нигерийский опыт», Абуджа, 7-9 июля 2004 года. |
The European Union assures the Nigerian people and Government of its willingness to continue to promote political and economic reforms and its readiness to cooperate with the elected authorities towards strengthening the rule of law, respect for human rights and good governance in Nigeria. | Европейский союз заверяет нигерийский народ и правительство в своем желании продолжать содействовать проведению политических и экономических реформ и своей готовности сотрудничать с избранными органами власти в деле укрепления законности, уважения прав человека и благотворного государственного управления в Нигерии. |
The Civil Resource Development and Documentation Centre in Nigeria is an independent, non-governmental and not-for-profit organization established in 1996 and registered under part C of the Companies and Allied Matters Act laws of the Federation of Nigeria 1990. | Нигерийский Центр развития ресурсов гражданского общества и документации - это независимая, неправительственная и некоммерческая организация, созданная в 1996 году и зарегистрированная по разделу С Закона 1990 года о компаниях и смежных вопросах Федеративной Республики Нигерия. |
Over the years the term Nollywood has also been used to refer to other affiliate film industries, such as the Ghanaian English-language cinema, whose films are usually co-produced with Nigeria and/or distributed by Nigerian companies. | Под Нолливудом принято считать нигерийский кинематограф в целом, а также ганский англоязычный кинематограф, который как правило создаётся в сотрудничестве с нигерийскими киноделами или распространяется нигерийскими компаниями. |
He renamed the band Nigeria '70. | Он переименовывает группу в Nigeria '70. |
Summing the 2 LGAs Nnewi North/South as per: Federal Republic of Nigeria Official Gazette (15 May 2007). | Сумма населения двух административных единиц: Северной и Южной Кадуны, согласно Federal Republic of Nigeria Official Gazette (15 May 2007). |
The Federal Airports Authority of Nigeria has its headquarters in Ikeja on the grounds of Murtala Muhammad Airport. | (Federal Airports Authority of Nigeria) находится в Икедже на территории Международного аэропорта имени Мурталы Мухаммеда. |
Other disestablished airlines with head offices in Ikeja include Air Nigeria (formerly Nigerian Eagle and Virgin Nigeria Airways), on the 9th Floor of Etiebets Place; Sosoliso Airlines; and ADC Airlines. | Штаб-квартира авиакомпании Air Nigeria (в прошлом Nigerian Eagle Airlines и Virgin Nigeria Airways) находится на 9-м этаже Здания Этиебец(?) |
Virgin Nigeria quickly became one of Nigeria's largest airlines, carrying its 1,000,000th passenger and 4,000th ton of freight within two years of operation. | Virgin Nigeria Airways в течение короткого времени стала одной из крупнейших авиакомпаний страны, за два года перевезя более одного миллиона пассажиров и 4 тысячи тонн грузов. |
The Governments of the Niger and Nigeria also organized local elections. | Правительства в Нигере и Нигерии провели также местные выборы. |
The effects of severe floods on food production in the Gambia, Mauritania, Niger, Nigeria and Senegal indicate that many households will continue to be extremely vulnerable in 2013. | Последствия крупных наводнений для производства продуктов питания в Гамбии, Мавритании, Нигере, Нигерии и Сенегале указывают на то, что многие домашние хозяйства и в 2013 году будут оставаться в крайне уязвимом положении. |
The hijacking of a Nigerian aircraft which had been forced to land in the Niger in 1993, and recent bomb attacks in Nigeria had been sponsored by foreign forces seeking to spread fear and discord and undermine socio-economic development. | Угон нигерийского самолета, который был вынужден сделать посадку в Нигере в 1993 году, и недавние акты бомбового терроризма в Нигерии были совершены по указке определенных иностранных кругов, стремящихся посеять страх и вражду и подорвать социально-экономическое развитие страны. |
While food prices have declined somewhat compared with 2013, they remain above the five-year average and have contributed to rising emergency and near-emergency food insecurity levels in northern Mali, the Niger, north-east Nigeria and Senegal. | Хотя по сравнению с 2013 годом цены на продовольствие немного снизились, они по-прежнему превышают усредненный пятилетний показатель и являются одной из причин возникновения острого и почти критического дефицита продовольствия в северной части Мали, Нигере, северо-восточной части Нигерии и Сенегале. |
She worked with other consultants to conduct a study on the processes for the domestication of CEDAW and the African Women's Protocol in Nigeria, Senegal, Niger, other West African countries, Uganda, India, Morocco and South Africa (2008). | Она работала с другими консультантами над исследованием возможности применения в национальном законодательстве КЛДОЖ и Протокола Африканского союза об африканских женщинах в Нигерии, Сенегале, Нигере, других западноафриканских странах, Уганде, Индии, Марокко и Южной Африке (2008). |
In addition, space for additional staff will become available in Nigeria House in April 2001. | Кроме того, в апреле 2001 года для дополнительного персонала будут выделены помещения в здании «Найджирия хаус». |
Phasing out of CFC-11 in the Manufacture of flexible Slabstock Foam at Mac-Vico (Nigeria) Limited by Conversion to Methylene Chloride | производстве гибкого блокового пенопласта на предприятии «Мак-Вико (Найджирия) лимитед» путем перехода на дихлорметан |
Agreements were concluded with Elf Petroleum Nigeria Limited (TOTAL Nigeria) and with a number of States of the Niger Delta Region, which resulted in a Trust Fund being established. | Соглашения были заключены с «Эльф петролеум Найджирия Лимитед» (ТОТАЛЬ Найджирия) и рядом штатов района дельты реки Нигер, в результате чего был создан целевой фонд. |
One of the organization's affiliates, Family Care Nigeria, is no longer under the umbrella organization. | Одно из отделений Центра, «Фэмили Кэр Найджирия», вышло из состава организации. |
Stepping Stones Nigeria (SSN) stated that non-governmental organisations and civil society organisations were often side-lined by government officials. | По мнению организации "Степпинг стоунз Найджирия" (ССН), неправительственные организации и организации гражданского общества часто не имеют возможности осуществлять свою деятельность из-за препонов со стороны правительственных чиновников. |