In addition, a project in Benin, Nigeria and Togo is to address the assessment of trafficking flows and measures for combating trafficking in human beings. |
Кроме того, проект в Бенине, Нигерии и Того предусматривает проведение оценки потоков торговли людьми и мер по их пресечению. |
Statements were made by the representatives of Sweden, Senegal, the Niger, Myanmar, Mauritania, Mozambique, Kenya, Norway, India, Nepal and Nigeria. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Сенегала, Нигера, Мьянмы, Мавритании, Мозамбика, Кении, Норвегии, Индии, Непала и Нигерии. |
When it came to implementing its proposals, however, a number of questions needed to be addressed, including those underlined by the representative of Nigeria speaking on behalf of the Group of 77 and China. |
Однако, когда дело доходит до практического осуществления этих предложений, ряд вопросов требуют рассмотрения, в том числе проблемы, указанные представителем Нигерии, который выступал от имени Группы 77 и Китая. |
In the course of 2002 and the first half of 2003, additional seminars were held in Belarus, Colombia, Indonesia, Mexico, Nigeria, Romania and Ukraine. |
В 2002 году и в первом полугодии 2003 года семинары были проведены также в Беларуси, Индонезии, Колумбии, Мексике, Нигерии, Румынии и Украине. |
In that regard, he endorsed the remarks made by the representative of Nigeria on behalf of the Group of 77 and China concerning the importance of proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations, including at senior levels. |
В этой связи оратор поддерживает замечания, сделанные представителем Нигерии от имении Группы 77 и Китая, относительно важности надлежащей представленности стран, предоставляющих войска, в Департаменте операций по поддержанию мира, в том числе на должностях высокого уровня. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, Qatar, Nigeria, Australia, the Sudan, Uganda, Egypt, Jamaica and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Катара, Нигерии, Австралии, Судана, Уганды, Египта, Ямайки и Кубы. |
Democratization has also made particular progress in Benin, Cape Verde, Ghana, Nigeria and Senegal, where commendable efforts are being made to promote democratic governance as a foundation for peace and stability. |
Особого прогресса удалось достичь также в развитии процесса демократизации в Бенине, Гане, Кабо-Верде, Нигерии и Сенегале, где предпринимаются заслуживающие высокой оценки усилия по поощрению демократического управления в качестве основы мира и стабильности. |
It was particularly highlighted in Ghana, Guinea-Bissau and Nigeria that democratization ran the risk of failing if people did not perceive that they were gaining any "dividends", in particular improvements in the economic and social conditions, from the adoption of democratic principles. |
В Гане, Гвинее-Бисау и Нигерии особенно ярко проявилась опасность того, что демократизация может закончиться неудачей, если люди не ощущают, что они пользуются какими-либо «дивидендами» от принятия демократических принципов, в частности улучшениями в сфере социально-экономических условий. |
To date, no responses have been received from Chad, the Congo, Côte d'Ivoire, the Gambia, Nigeria, the Republic of Moldova, Sierra Leone, Ukraine and Zambia. |
На сегодняшний день не поступило ответов от Гамбии, Замбии, Конго, Кот-д'Ивуара, Нигерии, Республики Молдова, Сьерра-Леоне, Украины и Чада. |
The representatives of the following countries made statements: Brazil, Chile, Romania, Nigeria, Pakistan, Benin, Netherlands), Switzerland, United States, Barbados and Venezuela. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Бразилии, Чили, Румынии, Нигерии, Пакистана, Бенина, Нидерландов), Швейцарии, Соединенных Штатов, Барбадоса и Венесуэлы. |
In an article on former President Abacha of Nigeria, it was reported that funds traced to the late military dictator which had been frozen in a Swiss bank, totalled about $666 million. |
В статье, посвященной бывшему президенту Нигерии Абаче16, сообщалось, что сумма замороженных в одном из швейцарских банков средств, происхождение которых имело отношение к покойному военному диктатору, составляла в общей сложности 666 млн. долларов. |
To facilitate efforts to determine the extent of the drug abuse problem, UNDCP provided for rapid situation assessments in Angola, Cte d'Ivoire, Ghana, Malawi, Nigeria, Senegal and South Africa. |
Для поддержки усилий по определению мас-штабов проблемы злоупотребления наркотиками ЮНДКП обеспечила проведение экспресс - оценок ситуации в Анголе, Гане, Кот - д'Ивуаре, Малави, Нигерии, Сенегале и Южной Африке. |
The representative of Nigeria, speaking on behalf of the African Group, said that recent growth in world output was unevenly distributed across regions and might be threatened by macroeconomic imbalances and difficulties in major industrial economies. |
Представитель Нигерии, выступая от имени Африканской группы, заявил, что недавний рост мирового производства был неравномерным по регионам и может оказаться под угрозой макроэкономических диспропорций и трудностей в крупных промышленно развитых странах. |
The campaign has been launched at regional level in Latin America and the Caribbean and at the national level in Nigeria and India. |
Эта кампания была начата на региональном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне и на национальном уровне в Нигерии и Индии. |
Appreciation was expressed for the lead being taken by Nigeria in the subcontinent to mobilize resources to ensure the eradication of the polio virus by 2002 and certification by 2005. |
Делегация выразила Нигерии признательность за ее инициативу по мобилизации ресурсов в этой части континента для того, чтобы к 2002 году искоренить вирус полиомиелита и подтвердить это достижение к 2005 году. |
The regional and country offices were already in contact with the Government of Nigeria regarding the issue of taxes and tariffs on materials necessary for impregnated bednets. |
Региональные и страновые отделения уже связались с правительством Нигерии для решения вопроса об отмене налогов и пошлин на материалы, необходимые для изготовления обработанных инсектицидом противомоскитных сеток. |
For Nigeria, a basic education operation will be ready for external financing in May 2000 and, in collaboration with UNESCO, the World Bank is helping in a major sector development programme. |
В Нигерии в мае 2000 года в сотрудничестве с ЮНЕСКО будут выделены финансовые средства из внешних источников на осуществление основной деятельности по развитию системы образования; Всемирный банк оказывает содействие в разработке крупной программы развития этого сектора. |
For instance, UNDP assisted the Government of Nigeria with a multi-stakeholder 'strategic national conflict assessment' that identified factors driving inter-community and inter-religious violence and built capacities to address emerging tensions before they lead to violence. |
Например, ПРООН оказала правительству Нигерии помощь в проведении многосторонней «стратегической оценки национального конфликта», в которой были выявлены факторы, способствующие межобщинному и межрелигиозному насилию, и представлены способы устранения возникающей напряженной ситуации до того, как она перерастет в насилие. |
The first troops of the two battalions, from Nigeria and Rwanda, are expected to deploy during the AMIS rotation of troops in October. |
Первые военнослужащие двух батальонов из Нигерии и Руанды, как ожидается, будут развернуты в ходе ротации сил МАСС в октябре. |
The observer for the Niger Delta Human and Environmental Rescue Organization provided information about the problems faced by the Ijaw people in Nigeria upon whom the effects of oil and gas exploitation had had a negative impact. |
Наблюдатель от Организации в поддержку прав человека и спасения окружающей среды в дельте реки Нигер представила информацию о проблемах, с которыми сталкивается народ иджо в Нигерии, где на его положении отрицательно сказываются последствия эксплуатации месторождений нефти и газа. |
Some UNICEF programmes of cooperation, such as in Nigeria, are now aiming to integrate measures for the protection and inclusion of marginalized children in all sector-based interventions. |
Некоторые программы сотрудничества ЮНИСЕФ, например, программа в Нигерии, предусматривают теперь включение мер по обеспечению защиты и интеграции обездоленных детей во все мероприятия, осуществляемые на секторальной основе. |
In order to clarify this situation, the Panel addressed letters to Nigeria, China, the United Kingdom and the United States, requesting an update on the status of deliveries. |
В целях внесения ясности в эту ситуацию Группа направила правительствам Нигерии, Китая, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки письма с просьбой представить обновленную информацию об их поставках военного имущества в Либерию. |
Authorities in Liberia and Nigeria stressed the need for capacity-building for immigration officials who are in the front lines and play a role in identifying individuals at border crossings. |
В Либерии и Нигерии власти подчеркивали необходимость укрепления потенциала должностных лиц иммиграционных служб, на которых возложены сложные задачи и которые должны выявлять соответствующих лиц на пунктах пересечения границ. |
They informed the Panel that they were unable to find conclusive evidence of any funds, economic assets or investments made by Mr. Taylor in Nigeria. |
Они проинформировали Группу о том, что им не удалось найти убедительных доказательств наличия в Нигерии каких-либо финансовых средств, экономических активов или инвестиций г-на Тейлора. |
In March 2006, that resolution made possible Taylor's handover to the Special Court in Freetown after he was arrested attempting to cross the border from Nigeria into Cameroon and had been brought to Liberia. |
В марте 2006 года эта резолюция позволила осуществить передачу Тейлора Специальному суду во Фритауне, после того как он был арестован при попытке проникнуть через границу из Нигерии в Камерун и был доставлен в Либерию. |