The following note containing the reactions of the Special Rapporteurs to the concerns of the Government about their integrity and impartiality was attached to a letter dated 20 January 1997 to the Permanent Representative of the Federal Republic of Nigeria to the United Nations Office at Geneva. |
К письму от 20 января 1997 года на имя Постоянного представителя Федеративной Республики Нигерии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве прилагалась следующая записка, содержащая ответ специальных докладчиков в связи с сомнениями правительства по поводу их объективности и беспристрастности. |
The Special Rapporteur therefore considered that it was imperative for him to inquire into the extent of implementation of the Government's proposed programme for transition to democracy in order to report on its impact on protecting and enhancing judicial independence in Nigeria. |
Поэтому Специальный докладчик считает, что ему необходимо изучить вопрос о том, насколько правительство осуществило программу перехода к демократии, с тем чтобы представить доклад о воздействии этой программы на защиту и укрепление независимости судей в Нигерии. |
By letter dated 6 May 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had received information according to which the use of torture and other forms of ill-treatment against persons detained for political reasons in Nigeria was widespread. |
Письмом от 6 мая 1996 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он получил информацию, согласно которой в Нигерии широко распространено использование пыток и других форм жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся под стражей по политическим причинам. |
The Governments of Jordan, Malta, Nepal, Nigeria, South Africa, Swaziland, Zambia and Zimbabwe stated that there was neither compulsory military service nor conscription in their countries, which had established voluntary military service. |
Правительства Замбии, Зимбабве, Иордании, Мальты, Непала, Нигерии, Свазиленда и Южной Африки указали, что в их странах не существует обязательной военной службы или воинской обязанности, поскольку военная служба осуществляется на добровольной основе. |
The vast majority of cases mentioned in the allegations have nothing to do with illicit trafficking and dumping of hazardous wastes; these include alleged cases involving operations in Indonesia, Papua New Guinea, Myanmar, Peru and Nigeria. |
Подавляющее большинство случаев, упомянутых в сообщениях, не имеют ничего общего с незаконными перевозками и захоронением опасных отходов; к ним относятся случаи, касающиеся операций в Индонезии, Папуа-Новой Гвинее, Мьянме, Перу и Нигерии. |
As of 30 October 1998, ten replies have been received, from Brunei Darussalam, Gambia, Guyana, Japan, Nigeria, Panama, Philippines, the Russian Federation, Uganda and Ukraine. |
По состоянию на 30 октября 1998 года были получены 10 ответов от следующих государств: Бруней-Даруссалама, Гамбии, Гайаны, Японии, Нигерии, Панамы, Филиппин, Российской Федерации, Уганды и Украины. |
Good examples are schemes in Ghana, Kenya, Malawi and Nigeria ("merry-go-rounds", "esusus" etc.). |
Хорошими примерами являются программы, осуществляемые в Гане, Кении, Малави и Нигерии ("карусель", "исусус" и т.д.). |
In recognition of specific progress towards democratization and in response to tangible achievements in Nigeria's transition to civilian rule, the European Union stands ready to review its Common Position of 1995 and the sanctions contained therein. |
В случае наличия конкретного прогресса на пути демократизации и в ответ на конкретные достижения Нигерии в деле перехода к гражданскому правлению, Европейский союз готов пересмотреть свою общую позицию 1995 года, а также предусмотренные в ней санкции. |
As part of the periodic assessments provided for under the Abuja Agreement, the ECOWAS Committee of Nine held its second Ministerial Meeting in Monrovia on 13 and 14 February 1997 under the chairmanship of Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria. |
З. В рамках проведения периодических оценок, предусмотренных Абуджийским соглашением, созданный ЭКОВАС Комитет девяти провел свое второе совещание на уровне министров в Монровии 13 и 14 февраля 1997 года под председательством министра иностранных дел Нигерии вождя Тома Икими. |
Beyond procedural and presentation issues, the provisions of the draft resolution reflect a deliberate attempt by the authors to misrepresent grossly the situation of human rights and the democratization process in Nigeria. |
Не говоря уже о процедурных аспектах и манере представления, положения данного проекта резолюции свидетельствуют о преднамеренной попытке авторов представить в грубо искаженном свете ситуацию в области прав человека в Нигерии и характер идущего в стране процесса демократизации. |
Only last Saturday, 6 December 1997, legislative elections for state assemblies, which were contested by the five political parties, were held in the 36 states of the Federal Republic of Nigeria. |
Буквально в прошлую субботу, 6 декабря 1997 года, в 36 штатах Федеративной Республики Нигерии были проведены выборы в законодательные органы власти штатов, в которых приняли участие пять политических партий. |
Earlier studies relating normalized difference vegetation index data sets from ARTEMIS to tsetse distribution and land utilization types in Nigeria and Togo led to the establishment of an operational information system to define policies for African animal trypanosomiasis control. |
Ранее проведенные исследования, устанавливающие связь между имеющимися в системе АРТЕМИС массивами данных Стандартизованного индекса различий растительного покрова и данными о распространении мухи цеце и методов землепользования в Нигерии и Того, привели к созданию оперативной информационной системы в целях разработки мер борьбы с трипаносомозом у африканских животных. |
The uses of COPINE in Ghana, Nigeria, South Africa and the United Republic of Tanzania were also reviewed with a view to quantifying traffic flows and system configurations at the national level as well as determining network sustainability. |
Были проанализированы также сферы применения КОПИНЕ в Гане, Нигерии, Объединенной Республике Танзания и Южной Африке в целях количественной оценки потоков инфор-мационного обмена и конфигураций системы на национальном уровне, а также определения устойчивости сети. |
Permanent Representatives to the United Nations Office at Geneva from Canada, Mauritius, Nigeria, Sweden and Tunisia |
постоянные представители Канады, Маврикия, Нигерии, Туниса и Швеции при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Mr. Param Cumaraswamy, one of the Special Rapporteurs on independence of the judiciary and extrajudicial, summary or arbitrary executions, made a report on the situation of human rights in Nigeria. |
Г-н Парам Кумарасвами - один из специальных докладчиков по вопросу о независимости судебных органов и внесудебных, суммарных или произвольных казнях - выступил с докладом о положении в области прав человека в Нигерии. |
ECOMOG has received an additional infantry battalion from Nigeria, increasing its total strength from approximately 7,000 to 7,500 troops, as well as 3 helicopters and 20 trucks as part of the logistic assistance pledged by the United States of America. |
ЭКОМОГ получила дополнительный пехотный батальон из Нигерии, в результате чего ее общий численный состав возрос с примерно 7000 до 7500 военнослужащих, а также три вертолета и 20 грузовиков, поступивших в порядке оказания материально-технической помощи, обещанной Соединенными Штатами Америки. |
The delegation, which included the Minister for Foreign Affairs of Nigeria, Chief Tom Ikimi, told UNOMIL that the developments in Tubmanburg confirmed the risks ECOMOG had taken in deploying its troops without the strength and resources necessary to carry out its mandate effectively. |
Делегация, в состав которой входил министр иностранных дел Нигерии вождь Том Икими, заявила МНООНЛ о том, что события в Табменберге подтверждают тот риск, на который пошла ЭКОМОГ, разворачивая свои войска, не имеющие необходимых сил и средств для эффективного осуществления своего мандата. |
For example, Nigeria has reported that its high population growth rate has led to an unacceptable level of natural resource extraction, thus defeating attempts to achieve sustainability. |
Например, в докладе Нигерии отмечается, что высокие темпы роста численности населения в стране обусловили недопустимый уровень добычи природных ресурсов, что подрывает усилия по достижению устойчивого развития. |
For example, Nigeria has interim national water quality guidelines and standards that are used to set water-quality standards. |
Например, в Нигерии приняты временные национальные руководящие принципы и стандарты в области качества водных ресурсов, которые используются для установления норм качества водных ресурсов. |
In its reply, the Government of Nigeria stressed the active role it has played in support of resolution 1995/81 as well as its strong belief that the illicit dumping of toxic wastes is a violation of the right to life and health. |
В своем ответе правительство Нигерии подчеркнуло активную роль, которую оно играет в поддержке резолюции 1995/81, а также свое твердое убеждение в том, что незаконное захоронение токсичных отходов является нарушением права на жизнь и здоровье. |
Observers from Australia, Austria, Finland, New Zealand, Nigeria, Portugal, South Africa, Spain and Switzerland participated in accordance with rule 72 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. |
З. В соответствии с правилом 72 правил процедуры Экономического и Социального Совета в работе сессии участвовали наблюдатели от Австралии, Австрии, Испании, Нигерии, Новой Зеландии, Португалии, Финляндии, Швейцарии, Южной Африки. |
Reports received in response to the UNFPA questionnaire document the support of international non-governmental organizations for such activities as breastfeeding in Niger and certain Caribbean island States and for children's and women's health in Nepal and Nigeria. |
Ответы, полученные на вопросник ЮНФПА, свидетельствуют о поддержке, оказываемой международными неправительственными организациями такой деятельности, как пропаганда грудного вскармливания в Нигере и некоторых островных государствах Карибского бассейна и охрана здоровья детей и женщин в Непале и Нигерии. |
The increase in 2004 was the result of a polio epidemic that started in parts of Nigeria where vaccination had stopped in 2003. |
Увеличение в 2004 году было обусловлено эпидемией полиомиелита, которая началась в тех районах Нигерии, где в 2003 году была прекращена деятельность по вакцинации. |
GOAC established medical clinics, schools and community centres in Kenya, Uganda and Nigeria, in cooperation with WHO, UNESCO and UNICEF. |
В сотрудничестве с ВОЗ, ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ Совет создал в Кении, Уганде и Нигерии лечебные учреждения, школы и общинные центры. |
Such rapid action to eliminate clear violations of freedom of association remaining in law would demonstrate to the Governing Body continuing determination on the part of the Government to take all necessary measures in order to ensure full respect for trade union rights in Nigeria. |
Подобные быстрые действия по устранению явных нарушений свободы ассоциации, которые все еще закреплены в законодательном порядке, продемонстрировали бы Административному совету, что правительство по-прежнему преисполнено решимости принять все необходимые меры для обеспечения полного соблюдения профсоюзных прав в Нигерии . |