| So I did a search of PMC's in that region of Nigeria during the time of the oil spill. | Я поискал работавшие организации в том регионе Нигерии во время разлива нефти. |
| Representatives of the following countries attended the meeting as observers: Ethiopia, Kenya, Malawi, United Republic of Tanzania, Tunisia and Nigeria. | В совещании в качестве наблюдателей участвовали представители следующих стран: Кении, Малави, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Туниса и Эфиопии. |
| The structural adjustment under way in Nigeria appeared to be turning the economy round and halting the decline in the gross national product (GNP). | Осуществляемая в Нигерии структурная перестройка, судя по всему, подхлестывает экономику и помогла приостановить сокращение валового национального продукта (ВНП). |
| His delegation also wished to express its thanks to the Governing Council of UNDP for committing additional funds to cover technical assistance for the implementation of Nigeria's fourth country programme. | Его делегация также хотела бы выразить свою признательность Совету управляющих ПРООН за выделение дополнительных средств с целью обеспечения технической помощи в осуществлении четвертой страновой программы Нигерии. |
| She welcomed Nigeria's response to the concerns of the fact-finding mission and, in particular, the establishment of the National Human Rights Commission. | Г-жа Эват высказывает удовлетворение реакцией Нигерии на обеспокоенности миссии по установлению фактов, и в частности созданием Национальной комиссии по правам человека. |
| His delegation would check on the matter, but Nigeria did not make a practice of preventing NGOs from attending the Committee's meetings. | Делегация Нигерии наведет справки по данному вопросу, но уже сейчас она заявляет о том, что в Нигерии не принято препятствовать неправительственным организациям участвовать в заседаниях Комитета. |
| It was within that framework that the Committee was stressing the importance of the return to democracy as a means of ensuring respect for human rights in Nigeria. | Именно с этих позиций Комитет делает акцент на возвращении к демократии в целях обеспечения уважения прав человека в Нигерии. |
| I also wish to warmly welcome the distinguished Ambassadors of Cuba, Kenya and Nigeria, whose participation will surely enrich our deliberations. | Я хочу также горячо поприветствовать уважаемых послов Кубы, Кении и Нигерии, участие которых, несомненно, обогатит нашу работу. |
| I assure you, the representative from friendly Nigeria, of the full support and cooperation of my delegation in discharging your work. | Заверяю Вас, представителя дружественной Нигерии, что при исполнении Вами своих обязанностей моя делегация будет оказывать Вам полную поддержку и содействие. |
| As this is the last plenary over which Nigeria will preside, permit me to make a few comments. | Поскольку это последнее пленарное заседание, которое проходит под председательством Нигерии, позвольте мне сделать несколько замечаний. |
| I also pay tribute to your predecessor, the distinguished Ambassador Abuah of Nigeria, whose guidance and able stewardship enabled the conference to achieve greater progress. | Позвольте также воздать должное Вашему предшественнику уважаемому послу Нигерии Абуа, чье умелое руководство позволило Конференции достичь более существенного прогресса. |
| Before asking Nigeria to move faster in that direction, the international community should look more closely at the real conditions in that country. | Прежде чем требовать от Нигерии быстрого перехода к демократии, международному сообществу следует более внимательно рассмотреть реальные условия, существующие в стране. |
| The CHAIRMAN said that, since an objection had been raised to the separate votes proposed by the representative of Nigeria, the Committee would have to vote on the proposal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, поскольку было высказано возражение в отношении раздельного голосования, предложенного представителем Нигерии, Комитету будет необходимо провести голосование по этому предложению. |
| A vote in favour of the draft resolution would not help to bring to justice those responsible for the crimes that had been committed in Nigeria. | Голосование в поддержку проекта резолюции не будет способствовать тому, чтобы передать правосудию лиц, виновных в преступлениях, совершенных в Нигерии. |
| We note with satisfaction that since the United Nations visit, a growing number of countries have reconsidered their position on the matter in favour of Nigeria. | Мы с удовлетворением отмечаем, что за время, прошедшее после посещения Нигерии миссией Организации Объединенных Наций, все большее число стран пересматривают свою позицию по этому вопросу в пользу Нигерии. |
| As the Minister for Foreign Affairs of Nigeria remarked during the general debate, | Как отметил министр иностранных дел Нигерии в ходе общих прений, |
| 211-213. Audit of country offices in Nigeria, Bolivia and Afghanistan | Проверка страновых отделений в Нигерии, Боливии и Афганистане |
| His delegation was fully in support of decentralization and reiterated its desire for strengthened field representation, having already presented its case for the location of a subregional office in Nigeria. | Его делегация полностью поддерживает децентрализацию и вновь заявляет о своем желании укреплять представительства на местах и уже представила заявку на размещение субрегионального отделения в Нигерии. |
| The representative of Nigeria referred to the alarming rate of bank collapse due to fraud and said that his Government had passed a "Failed Banks Act". | Представитель Нигерии указал на вызывающие обеспокоенность масштабы банковских банкротств в результате мошенничества и заявил, что его правительство приняло закон о несостоятельности банков. |
| His delegation was sure that his Government and the special rapporteurs would shortly agree on a date for a visit to Nigeria. | Делегация Нигерии убеждена в том, что ее правительство и специальные докладчики придут вскоре к договоренности относительно даты визита в Нигерию. |
| The representative of Nigeria said that the paper could be a useful tool in analysing the status of accounting within the African region. | Представитель Нигерии заявил, что рассматриваемый документ мог бы оказаться полезным при проведении анализа состояния бухгалтерского учета в Африканском регионе. |
| In a response by the Government of Nigeria to the Special Rapporteur, the Government stated that the allegation was totally false and without substance. | В своем ответе Специальному докладчику правительство Нигерии указало, что это утверждение является клеветническим и необоснованным. |
| The Federal Government of Nigeria wishes to state further that as a responsible government, it does not conduct its policy on the pages of newspapers. | Федеральное правительство Нигерии хотело бы также заявить, что будучи ответственным правительством оно проводит свою политику не через страницы газет. |
| A compromise with the Government of Nigeria on these fundamental principles would have seriously undermined, eroded and adversely affected the integrity of the special procedure system established by the Commission. | Компромисс с правительством Нигерии по этим основополагающим принципам серьезно подорвал бы беспристрастность учрежденной Комиссией системы специальных процедур и имел бы для нее самые неблагоприятные последствия. |
| Another example of the positive political developments in Africa has been the various steps taken by the present Government of Nigeria to return that key country to democratic governance. | Еще одним примером позитивных политических изменений в Африке служат различные шаги, предпринимаемые нынешним правительством Нигерии, для возвращения этой ключевой страны к демократическому правлению. |