It will now be much more difficult for the world to ignore the challenges facing women and girls, or to fail to take the necessary action. |
Сейчас станет намного труднее оставлять без внимания проблемы, с которыми сталкиваются женщины и девочки, или не принимать необходимых мер. |
San Marino believes, like many other States, that a much more comprehensive global financial supervisory system should be put in place as soon as possible. |
Как и многие другие государства-члены, Сан-Марино считает необходимым безотлагательно ввести в действие намного более развитую комплексную финансовую систему мониторинга. |
The 2010 Report was covered extensively by print and electronic media worldwide - to a much greater extent than any other recent Human Development Report. |
Доклад 2010 года широко освещался в печатных и электронных средствах массовой информации во всем мире - в намного большей степени, чем любой другой «Доклад о развитии человека», изданный в последнее время. |
By taking aggressive action now, these emissions can be prevented at a cost that is much lower than the cost of many other climate change mitigation measures. |
Если же мы примем решительные меры сейчас, то этих выбросов можно будет избежать при намного более низкими затратах, чем стоимость многих других мер по уменьшению воздействия на климат. |
However, the new SEC rules are much closer to SPE-PRMS and are clear evidence of a trend towards greater harmonization of estimates. |
Однако новые правила КЦББ намного ближе к системе СУНР ОИН, а это со всей очевидностью свидетельствует о наличии тенденции к более тесной гармонизации оценок. |
The percentage of the Roma who are registered as criminally active does not deviate much from the percentile representation of other national groups compared to the number of inhabitants. |
Доля рома, зарегистрированных как преступно активные, не намного отличается от доли других национальных групп по сравнению с числом жителей. |
Consequently, the occupational risk of using endosulfan in cotton in Benin is undoubtedly much higher than in Australia or the United States. |
Следовательно, профессиональный риск использования эндосульфана при выращивании хлопка в Бенине, несомненно, намного выше, чем в Австралии или Соединенных Штатах. |
PFBS stays mostly in the water column as its water solubility is much higher than that of higher homologues. |
ПФБС сохраняется в основном в толще воды, поскольку его растворимость в воде намного выше, чем у высших гомологов. |
Moreover, CBMs pre-dating 2007 are not posted on the secure ISU website, and are therefore much more difficult to retrieve. |
Кроме того, материалы по МД, представленные до 2007 года, не размещены на защищенном веб-сайте ГИП, и найти их, соответственно, намного труднее. |
The political situation looks much brighter since the conclusion of the Bonn Agreement, thanks to the positive attitude and conciliatory approach of the parties involved in the peace process. |
Политическая обстановка выглядит сейчас намного лучше после заключения Боннского соглашения благодаря позитивной позиции и подходу сторон, участников мирного процесса, ориентированному на достижение примирения. |
That draft article was too vague, especially considering that the notion of necessity was much wider in relation to States. |
Этот проект статьи представляется слишком неопределенным, особенно если принять во внимание, что понятие необходимости намного шире в отношении государств. |
Economic growth, provided it is socially inclusive, produces a much greater effect in terms of poverty reduction than direct transfer of resources. |
Экономический рост при условии всеохватного характера приносит намного более значительные результаты в деле сокращения нищеты, чем непосредственная передача средств. |
But along the way, my street has become much bigger, and I had the opportunity to meet a lot of young people. |
Но постепенно моя улица стала намного шире, и я смог познакомиться с множеством молодых людей. |
The UNEP programme of work and budget are formulated, presented and approved much farther in advance of their terms than is usual in the United Nations system. |
Программа работы и бюджет ЮНЕП готовятся, представляются и утверждаются намного раньше, чем это обычно принято в системе Организации Объединенных Наций. |
The full scope of volunteerism is much larger and quite impossible to gauge at this point. |
В действительности, добровольцев намного больше, однако, установить их количество на данном этапе не представляется возможным. |
In a car, there are connections to intellectual property rights of a much greater importance than the chip with software. |
Применительно к автомобилям существуют намного более важные связи с правами интеллектуальной собственности, чем пример микросхемы с программным обеспечением. |
Since land underlying dwellings is much more valuable than agricultural land, substitutions between these two categories will lead to substantial volume (quality) changes. |
Поскольку земли под жилищами являются намного более дорогими по сравнению с сельскохозяйственными землями, замещения между этими двумя категориями ведут к существенным качественным изменениям объема. |
Accelerated deployment of sustainable transport systems for all will not be possible without systematic and much greater technology sharing and technology transfer to developing countries than is currently taking place. |
Ускоренное создание устойчивых транспортных систем для всех будет невозможно без систематической и намного большей передачи технологий развивающимся странам, чем та, которая осуществляется в настоящее время. |
He too had the feeling that he had received from his colleagues much more than he had given. |
Он также считает, что получил от своих коллег намного больше, чем дал им взамен. |
Once self-assessment reports are received by UNODC, the information is entered into an electronic database, making the whole reporting and submission process much easier for the respondent. |
Сразу после получения ЮНОДК докладов о самооценке информация вносится в электронную базу данных, что позволяет намного упростить респонденту весь процесс отчетности и представления информации. |
Pakistan has to contend with a neighbour that is much larger in size and in population as well as conventional and strategic forces. |
Пакистану приходится соперничать с соседом, который намного превосходит его по размерам и численности населения, а также по обычным и стратегическим войскам. |
Therefore, the process encompasses a much broader agenda, leading towards the historic transformation of Nepal's political, economic and social structure. |
Так что этот процесс охватывает намного более широкую программу, ведущую к поистине исторической трансформации политической, экономической и социальной структуры Непала. |
In reality, it affects the lives of the most disadvantaged, especially those living in slums and informal settlements, much more than others. |
В действительности же она намного более остро воздействует на жизнь наиболее неблагополучного населения, особенно проживающего в трущобах и районах дикой застройки. |
We hope that, by demonstrating results, the Commission will become a much more sought after and influential body, engaging effectively in countries on its agenda. |
Мы надеемся, что после демонстрации результатов своей работы Комиссия станет намного более востребованным и влиятельным органом, принимающим эффективное участие в оказании помощи странам, включенным в его повестку дня. |
An improved electronic reporting process could make the data contained in CBMs much more accessible and useful than it is at present, thereby promoting use. |
Усовершенствованный процесс представления электронной отчетности мог бы сделать данные, содержащиеся в сводках по МД, намного более доступными и полезными, чем в настоящее время, тем самым способствуя их более активному использованию. |