The trouble is, your eminence, the swords of the king of england are much further away than the swords of the emperor. |
Проблема в том, ваше преосвященство, что армия короля Англии намного дальше от него, чем армия императора. |
Joel couldn't go and so we didn't see each other until much it-it was, it was difficult for Joel, too. |
Джоул не смог пойти туда и мы встретились намного позже... но это было, это было также тяжело и для Джоула. |
I hand them out, someone hears something out in the jungle, gets scared, the chances of us shooting each other are much higher than of us shooting him. |
Я раздам их, кто-нибудь услышит что-нибудь в джунглях, испугается, шансы, что мы перестреляем друг друга намного выше, чем шансы, что мы застрелим его. |
Sam just moved here from Madison, and I was telling him that Portland is much safer, so I guess he was just... pointing out that you're never as safe as you think you are. |
Сэм только что переехал сюда из Мэдисона, и я сказала, что в Портлэнде намного безопаснее, поэтому он просто... Намекаю на то, что тут не так уж безопасно, как все считают. |
You think people on the outside are much better off? |
И что вы думаете, что снаружи намного лучше? |
"And I actually think the world will be much better - when there's only 10 or 20 percent of us left." |
"И я действительно считаю, что мир станет намного лучше когда останется только 10 или 20 процентов из нас." |
Goods produced in urban areas have a much greater demand elasticity compared to those produced in rural areas, making it difficult for rural areas to sustain population growth. |
Для товаров, произведенных в городских районах, характерна намного большая эластичность спроса по сравнению с товарами, произведенными в сельских районах, что затрудняет поддержание роста численности населения в сельских районах. |
The first thing we need to do is a lot more of what we are already doing, and to do it much better. |
Первое, что нам необходимо сделать, - это делать намного больше из того, что мы уже делаем - и делать это намного лучше. |
It was suggested that the date of delivery in the contract of carriage might be much earlier than the date of actual delivery and might therefore be detrimental to the consignee. |
Было высказано мнение, что день сдачи груза, предусматриваемый в договоре перевозки, может представлять собой намного более раннюю дату, чем день фактической сдачи и что порядок, при котором будет оговариваться именно этот день, будет неблагоприятным для грузополучателя. |
Was anything being done to increase the number of women members of the parliaments of the Faroes and Greenland, which was much lower than in the national parliament? |
Делается ли что-либо для увеличения числа женщин - членов парламентов Фарерских островов и Гренландии, количество которых намного ниже, чем в национальном парламенте? |
The literacy rate was much higher in urban areas (85%) than in rural areas (55%). |
В городских районах уровень грамотности был намного выше (85 процентов), чем в сельской местности (55 процентов). |
Today's young women have their first child at 19.7 years, much earlier than their mothers who began child bearing at the median age of 22.1 years. |
Современные молодые женщины рожают первого ребенка в возрасте 19,7 лет - т.е. намного раньше, чем это делали их матери, которые рожали первого ребенка в возрасте в среднем 22,1 лет. |
The report finds that the economic growth rates required to achieve the Millennium Development Goals are much higher than the current rates, indicating a growth gap. |
В докладе отмечается, что темпы экономического роста, необходимые для достижения Целей развития тысячелетия, намного отстают от тех, что регистрируются в настоящее время, что свидетельствует о пробеле в темпах экономического роста. |
But, epidemiologists in Bosnia and Herzegovina agree that this is only the tip of the iceberg, and that the number of those living with HIV/AIDS in Bosnia and Herzegovina is much larger. |
Однако эпидемиологи Боснии и Герцеговины согласны с тем, что это лишь вершина айсберга, и что число лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в нашей стране намного выше. |
The Committee must give greater attention to the legal and political obstacles that persist in this regard: the international community can and must do much more to meet the challenges of international terrorism. |
Комитету следует обращать более пристальное внимание на юридические и политические препятствия, сохраняющиеся в этом плане: международное сообщество может и должно делать намного больше в порядке реакции на вызовы транснационального терроризма. |
But much more needs to be done to harness civil society in both the structural (strategies to address the root causes) and the operational (strategies in the face of crisis) dimensions of post-conflict peace-building. |
Однако необходимо сделать намного больше, с тем чтобы направить энергию гражданского общества на реализацию как структурных (стратегии по ликвидации коренных причин), так и оперативных (стратегии перед лицом надвигающихся кризисных ситуаций) аспектов постконфликтного миростроительства. |
While in poorer parts of the region the consumption is much lower than in more developed areas, waste disposal remains a major problem there because of the lack of proper management. |
Хотя в более бедных частях региона объемы потребления намного ниже, чем в более развитых районах, удаление отходов остается в них серьезной проблемой из-за его ненадлежащей организации. |
In principle, direct discrimination is not difficult to define or describe; keeping a check on indirect discrimination, however, is much more difficult because it often arises from laws, policies or practices that are apparently neutral. |
Прямую дискриминацию определить и квалифицировать в принципе несложно; бороться с косвенной дискриминацией, напротив, намного сложнее, ибо она зачастую вытекает из нейтральных, на первый взгляд, законов, политики или практики. |
Second, his delegation found it strange that paragraph (a) addressed not human cloning but the protection of human life in the application of the life sciences, which was a much more complex and controversial subject. |
Во-вторых, его делегация считает странным, что пункт (а) касается не клонирования человека, а защиты человеческой жизни в процессе применения биологических наук, что является намного более сложным и противоречивым вопросом. |
However, if it is obvious, there is no reason not to transpose it to the situation, generally considered much more uncertain, of subparagraph (c): nothing in the text of the Convention or on the basis of logic justifies different responses. |
Однако, если он очевиден, то нет никаких причин для того, чтобы не распространять его на случай, в целом считающийся намного более туманным, подпункта с): ни текст Конвенции, ни простая логика не дают оснований для разных ответов. |
In our view, the United Nations is much bigger than reform, and we should always ensure together that the United Nations gets the necessary funds to enable it to honestly and objectively carry out all the mandates adopted by its Member States. |
На наш взгляд, Организация Объединенных Наций - явление намного более масштабное, чем реформа, и мы должны всегда сообща добиваться, чтобы у Организации Объединенных Наций были необходимые средства, позволяющие ей добросовестно и объективно выполнить все те решения, которые принимают ее государства-члены. |
Nevertheless, the Security Council still has to work much harder to discharge its heavy responsibilities, as peace and stability are still regarded as something of a luxury to people in many areas of the world. |
Тем не менее Совет Безопасности по-прежнему должен работать намного активнее для выполнения своих сложных обязанностей, поскольку во многих частях мира люди по-прежнему считают мир и стабильность роскошью. |
The Committee further noted that development of the regulatory role of the State has to be carefully planned inasmuch as it requires far more capacity from the State than is currently available and will become much more prominent in the years to come. |
Комитет далее отметил, что меры по укреплению регулирующей функции государства надо тщательно готовить, так как для их осуществления требуется намного более развитый потенциал, нежели тот, который имеется у государств в настоящее время, причем в будущем значение этой функции резко возрастет. |
Sadly, it is much easier to cite cases in which conflict was not prevented, but surely could have been if - and that is always a big "if" - the national authorities at the time had been willing to listen to advice. |
К сожалению, намного проще привести примеры, когда конфликты не были, но, разумеется, могли бы быть предотвращены, если бы - и всегда возникает это слово «если» - национальные органы власти вовремя прислушались к советам. |
Further, there should be many fewer cases in which damages are awarded to candidates whose appointments have been set aside, and damages, if awarded, should be much less. |
Кроме того, намного уменьшится число случаев, в которых кандидатам, чьи назначения были отменены, выплачивается компенсация, а в случае ее присуждения ее размер должен стать значительно меньше. |