The 32 poorest African countries do not earn much more than the richest man on earth, the title unofficially bestowed upon Bill Gates, the Chairman of Microsoft, in the United States. |
Доходы 32 беднейших стран Африки не намного превышают доход богатейшего человека на Земле - этот титул неофициально принадлежит президенту американской компании «Майкрософт» Биллу Гейтсу. |
The OECD report indicates that there is a general increase of the educational level of the Greek population: 11.3 per cent of the 25-64 age group in Greece are holders of a university degree, while that rate is much lower in other countries. |
Доклад ОЭСР показывает, что наблюдается общий рост уровня образования греческого населения. 11,3% лиц в возрасте от 25 до 64 лет в Греции имеют университетские дипломы, тогда как по другим странам этот показатель намного ниже. |
The principles of multilateralism are articulated with vigour and resolve in the Millennium Declaration, which assigns a decisive role to the United Nations Charter - and rightly so, for it is much more than our constitution. |
Принципы многостороннего подхода ярко и решительно изложены в Декларации тысячелетия, которая по праву отводит решающую роль Уставу Организации Объединенных Наций, ибо он намного шире, чем наша конституция. |
Since the number of variations was much more limited than with physical markings such as serial numbers, there was a limit to the amount of information that could be attached. |
Поскольку количество вариантов является намного более огра-ниченным по сравнению с физической маркировкой, например серийными номерами, существует предел объема информации, которая может быть заранее заложена во взрывчатые вещества. |
In this context, it is important for the United Nations office, working together with ECOWAS institutions, to play a much more active role in terms of preventive diplomacy. |
В этой связи важно, чтобы отделение Организации Объединенных Наций, сотрудничая с учреждениями ЭКОВАС, играло намного более активную роль в осуществлении превентивной дипломатии. |
Owing to the hypervelocity of most space debris impacts, even very small particles can achieve high relative kinetic energies that can lead to damage features much larger than the particles themselves. |
Учитывая, что большинство соударений с космическим мусором являются высокоскоростными, даже весьма небольшие частицы могут обладать высокой относительной кинетической энергией и вызывать повреждения, по размеру намного превосходящие размер самих частиц. |
The idea of relieving debt, if the savings will be invested in the human needs of the people, is an idea whose time came long ago, and the world community has to do much more. |
Необходимость принимать меры по облегчению бремени задолженности, если сэкономленные средства будут инвестироваться в удовлетворение потребностей людей, - это идея, время которой давно пришло, и международному сообществу следует делать в этой области намного больше. |
With its current strength, the Department of Peacekeeping Operations had been able to handle a much larger number of peacekeepers than the number currently deployed on the ground. |
В своем нынешнем составе Департамент по операциям по поддержанию мира смог управлять намного большим числом миротворцев в сравнении с их настоящей численностью на местах. |
What was needed was not mutual recrimination but a rational and reasoned approach to the forging of a consensus, as well as a much better understanding of the facts and context so that Member States could act decisively on the Panel's recommendations. |
Что требуется, так это не взаимные упреки, а профессиональный и обоснованный подход к достижению консенсуса, а также намного более глубокое понимание фактов и условий, с тем чтобы государства-члены могли принять действенные решения по рекомендациям Группы. |
When the manufacturer learned of the final destination, the sale was cancelled, making it necessary to purchase the equipment in Europe at a much higher price. |
Изготовитель, узнав, куда пойдет этот продукт, аннулировал сделку, в результате чего их пришлось покупать в Европе по намного более высокой цене. |
Many people died, but it could have been higher - much higher. |
Жертв много, но могло бы быть намного, намного больше. |
The fiscal situation was much better in some countries of South-eastern Europe, where economic policy was coordinated with the International Monetary Fund and determined by conditions of IMF stand-by loans. |
Положение в бюджетно-финансовой сфере было намного лучше в ряде стран Юго-Восточной Европы, где проводимая экономическая политика координировалась с Международным валютным фондом и определялась условиями займов, предоставленных МВФ по линии резервного кредитования. |
This is bad news for small countries since it means that, in order to achieve a given level of precision; their samples must effectively match those taken in much larger countries. |
Это весьма неприятный факт для малых стран, которым, таким образом, для достижения заданного уровня точности требуется составлять выборки, по сути соответствующие выборкам, используемым в намного более крупных странах. |
It has become clear that housing is much more than shelter, and that the right is fulfilled only when a certain level of adequacy is achieved. |
Стало ясно, что жилище - это нечто намного большее, чем просто кров, и что рассматриваемое право соблюдается лишь тогда, когда достигнут определенный уровень достаточности. |
Although some superficial changes were apparent, with women playing a more prominent and dynamic role, the media still portrayed traditional gender roles, although in much more subtle ways. |
Несмотря на наличие ряда мелких изменений, связанных с тем, что женщины стали играть более заметную и динамичную роль в обществе, СМИ по-прежнему рисуют женщин в традиционном свете, хотя делают это намного более утонченно. |
(b) The number of children taking part in sports activities in the State party is much lower than in other countries in the region, particularly for adolescents. |
Ь) число детей, особенно подростков, принимающих участие в спортивных мероприятиях в государстве-участнике, намного ниже, чем в других странах этого региона. |
In fact, we had a brilliant Ethiopian speaker who explained to us how the Parliament in Addis Ababa was able to work much more effectively once new technologies were installed; this also applies to provincial and big-city administrations. |
Перед нами выступил блестящий оратор из Эфиопии, который разъяснил нам, как парламент в Аддис-Абебе смог намного повысить эффективность своей деятельности после внедрения новых технологий; это также касается административных структур в провинции и крупных городах. |
But there is a consensus on this, and I say that it is much more serious because it is a commitment by the parties to reach a political settlement by 31 December. |
Однако по этой резолюции консенсус есть и я бы сказал, что это намного серьезнее, потому что речь идет об обязательстве сторон добиться политического урегулирования к 31 декабря. |
One of the major arguments in favour of guarantee schemes is that these funds can reach important levels of leverage (five times or much more in developed countries). |
Одно из важнейших достоинств механизмов гарантирования заключается в том, что гарантируемые суммы могут намного превышать объем их наличных средств (более чем в пять раз в развитых странах). |
Another significant development has been the shift from broad unilateral sanctions to so-called "smart" sanctions, which are much more precisely targeted to impact a specific policy or economic sphere of the country against which the sanction is imposed. |
Другим важным шагом стал переход от широких односторонних санкций к так называемым «умным» санкциям, которые являются намного более целенаправленными и предназначены для того, чтобы повлиять на конкретную политику или сферу экономики страны, в отношении которой введена санкция. |
It is no exaggeration to say that, to many people, the world felt like a much more dangerous place this year than it has for many years. |
Не будет преувеличением сказать, что многие люди испытали такое чувство, что мир в этом году стал намного более опасным местом, нежели он был на протяжении многих предыдущих лет. |
Death rates among urban women are much lower than among rural women, with the difference amounting to 85 per 100 thousand women. |
Среди городских женщин показатели смертности намного ниже, чем среди сельских женщин, причем разница составляет 85 человек на 100000 женщин. |
Of course, it would have been much better had Daw Aung San Suu Kyi been released and allowed to deliver the remarks herself. |
Разумеется, было бы намного лучше, если бы Аунг Сан Су Чжи была освобождена и ей было разрешено самой выступить с этим заявлением. |
Hence, the HIES module used to determine the employment status of the population is much shorter compared with that of LFS and the questions typically have different formulations. |
Таким образом, модуль ОДРД, используемый для определения статуса занятости населения, намного короче, чем в ОРС, и вопросы обычно сформулированы иначе. |
A National Complaints Management Policy is currently being developed that will make it much easier for children and young people in the care of the State to make a complaint. |
В настоящее время разрабатывается национальная политика разбирательства жалоб, которая намного упростит для детей и подростков, находящихся на государственном попечительстве, процесс подачи жалоб. |