| It was noted that work on socio-economic aspects of sustainable development was much less advanced than on environmental aspects. | Было отмечено, что в работе по социально-экономическим аспектам устойчивого развития достигнут намного более скромный прогресс по сравнению с деятельностью по экологическим аспектам. |
| In others, that could take much more time and effort. | В других же странах для этого может потребоваться намного больше времени и усилий. |
| At the same time the average level of income increased much more slowly and there was substantial income differentiation. | Наряду с этим средний уровень доходов повышался намного более медленными темпами и произошло серьезное расслоение доходов населения. |
| The power to review existing legislation is much more frequently used and derives from two sources. | Полномочия проводить обзор действующего законодательства используются намного чаще и основываются на двух источниках. |
| But radical shifts, in perception and even in behaviour, can follow from much more modest changes. | Однако радикальные сдвиги в восприятии и даже поведении могут являться результатом намного более скромных изменений. |
| The Arcadian Government had allowed much longer for the consultation than had been needed in Fantasia. | Правительство Аркадии выделило для проведения консультаций намного больше времени по сравнению с консультациями в Фантазии. |
| The river level would still rise, especially in winter, but much less than under the original plan. | Это не предотвратит повышения уровня воды, особенно в зимнее время, однако оно будет намного меньшим по сравнению с исходным планом. |
| But those are often just individual instances of much more important underlying policies. | Однако они зачастую являются индивидуальными проявлениями намного более масштабной политики. |
| While such distinctions were of little significance when emergencies were short-term localized phenomena, they become much more significant in countries suffering from long drawn-out institutionalized emergencies. | Такие различия не имели большого значения, когда чрезвычайные ситуации представляли собой краткосрочные локальные явления, однако они приобретают намного более важное значение в тех странах, которые сталкиваются с затянувшимися институционализированными чрезвычайными ситуациями. |
| Article 10 was now much improved, and Samoa favoured its option 1. | Редакция статьи 10 теперь намного улучшена, и Самоа поддерживает содержащийся в ней вариант 1. |
| Tapes and CD-ROM's contained much more data than a printed report. | Ленты и компакт-диски содержали намного больше данных, чем печатные материалы. |
| The relationship between the United States Census Bureau is much more complex and rewarding then indicated here. | Связи внутри Бюро переписей Соединенных Штатов намного сложнее и эффективнее, чем об этом сказано в настоящем документе. |
| During the last six months the situation in Cyprus has been much calmer than in the preceding period. | В течение последних шести месяцев ситуация на Кипре была намного спокойнее, чем в предыдущий период. |
| In general, much broader participation is needed in a number of instruments. | В целом требуется намного более широкое участие в ряде правовых документов. |
| Their material situation seemed much better than that of the men. | Их положение, как представляется, было намного лучше, чем мужчин. |
| It would have been much more desirable to comment on concrete negotiating proposals. | Было бы намного желательнее высказываться относительно конкретных переговорных предложений. |
| The United Nations can be much more effective when we invest in prevention. | Организация Объединенных Наций может стать намного эффективнее, если мы будем инвестировать в эту сферу. |
| However, it can not be explained why the share of intermediate consumption in gross output is much higher in private enterprises. | Вместе с тем не поддается объяснению тот факт, что доля промежуточного потребления в валовом объеме производства намного выше на частных предприятиях. |
| Use of the Internet offers an opportunity to reach a much wider audience, including potential subscribers for printed editions. | Использование Интернета открывает возможность охвата намного большей аудитории, включая потенциальных подписчиков печатных изданий. |
| The US should be investing much more in peaceful economic development. | США должны вкладывать намного больше средств в мирное экономическое развитие. |
| But China presents an entirely different challenge, one for which adjustment will take much longer. | Но Китай представляет собой совсем иную проблему, решение которой потребует намного больше времени. |
| They are likely to place much greater emphasis on consumer lending, especially mortgages and credit cards. | Они, вероятно, сделают намного больший акцент на кредитование потребителей, особенно на ипотеку и кредитные карточки. |
| However, dollar supremacy means that the US can sustain a much wider balance-of-payments deficit than other countries. | Однако доминирующая роль доллара означает, что США могут выдержать намного больший дефицит платёжного баланса, чем другие страны. |
| The solution is therefore not much more complicated than a polio vaccine. | Технология, таким образом, не намного сложнее, чем вакцина от полиомиелита. |
| After a year a reassessment of the projects indicated that it would be much better to put them on the institute level instead. | Спустя год повторная оценка проектов показала, что было бы намного целесообразнее вывести их на уровень института. |