| We believe that this would help us achieve better results, much more quickly. | Мы полагаем, что это позволило бы нам намного быстрее добиться лучших результатов. |
| There are much better bodies than the CTC to do that. | Эти органы будут намного более эффективными, чем КТК. |
| Depending on the application of the CPC, a much greater level of detail may be necessary, such as an additional 6th digit. | В зависимости от видов применения КОП может требоваться намного более высокий уровень детализации, в пример дополнительного шестого знака. |
| Mortality rates are much higher, life expectancy is considerably reduced and pregnancy and childbirth are particularly risky for the poor. | Уровень смертности среди них намного выше, ожидаемая продолжительность жизни значительно ниже, а беременность и роды особенно опасны. |
| However, the sourcing of timber, an essential component of the shelter kit, proved much more difficult than anticipated. | Однако найти источники лесоматериалов, являющихся одним из важных компонентов таких комплектов, оказалось намного сложнее, чем предполагалось. |
| With much less we could change the sad reality of a large portion of the world's population. | Располагая намного меньшими ресурсами, мы могли бы изменить тяжелые условия, в которых живет значительная часть населения планеты. |
| That which Europe has achieved in the last fifty years, we seek to achieve in our neighbourhood in a much shorter time. | То, чего добилась Европа за последние пятьдесят лет, мы стремимся добиться в нашем регионе за намного более короткое время. |
| In many cases civil society institutions are much more efficient in establishing dynamic working relationships with non-governmental organizations of partner countries than government institutions. | Институты гражданского общества зачастую оказываются намного эффективнее правительственных учреждений в установлении динамичных рабочих отношений с неправительственными организациями стран-партнеров. |
| A multilateral agreement in the framework of the Doha Round could achieve much more than bilateral agreements. | Многостороннее соглашение в рамках Дохинского раунда могло бы иметь намного более масштабные результаты, чем двусторонние соглашения. |
| However, 40 per cent was much lower than what had been agreed in the respective funds and programmes. | Однако 40 процентов - это намного ниже того, что было согласовано соответствующими фондами и программами. |
| Women are still much more likely than men to be poor, malnourished and illiterate. | До сих пор среди беднейших, страдающих от недоедания и неграмотных людей женщин намного больше, чем мужчин. |
| The embargo has had much further-reaching implications than one would imagine. | Продолжение блокады связано с намного более глубокими последствиями, чем можно себе представить. |
| This increase is mainly due to a much higher occupancy rate in the last few years. | Это увеличение объясняется главным образом намного увеличившейся заполненности камер в последние несколько лет. |
| These can be of lower resolution but need to be much more accurate for flood plains. | В этих моделях может использоваться более низкое разрешение, однако в отношении затапливаемых низменностей необходимо наличие намного более точных данных. |
| Under a zero-growth scenario, the gap would be much wider. | По сценарию нулевого роста дефицит был бы намного больше. |
| Such skills call for much closer links than before between the trade and production levels. | Такая квалификация требует намного более тесных связей, чем прежде, между торговлей и производством. |
| However, management becomes much more complex. | Однако управление такими проектами является намного более сложным. |
| Previous censuses information and related administrative data facilitates a much more informed correction and imputation of incoherence and missing values. | Данные предыдущих переписей и соответствующие административные данные обеспечивают намного более информированное исправление и условный расчет противоречивых и отсутствующих величин. |
| Over time, however, the demands placed on staff had become much more diverse and complex. | Однако со временем требования к сотрудникам стали намного более разнообразными и сложными. |
| The vitality of Roma foetuses and infants is much lower than that of non-Roma Hungarians. | Жизнеспособность плода у женщин рома и грудных детей рома намного ниже, нежели у остального населения Венгрии. |
| Even so, their numbers continue to be much smaller than those of their male counterparts. | Однако даже при этом их число остается намного меньше численности учащихся-мужчин. |
| In the private sector, the coverage was much lower. | В частном секторе сумма выплачиваемого пособия намного ниже. |
| However, it wished to point out that the average marriage age was actually much higher. | Однако она хотела бы отметить, что средний брачный возраст в действительности намного выше. |
| Such operations were relatively easier to manage because they required much less in terms of material and financial means and human resources. | Обеспечение руководства такими операциями было относительно простым, поскольку для их проведения требовалось намного меньше материальных и финансовых средств и людских ресурсов. |
| The burden has indeed grown much heavier. | По сути, это бремя стало намного тяжелее. |