| As the US, China, and many other nations now realize, climate change is much more than an environmental issue. | Как и США, Китай и многие другие страны сегодня осознают, что изменение климата - это намного больше, чем только экологическая проблема. |
| Had it happened at night, like the earthquake of 4 February, the death toll would be much higher. | Если бы он произошел ночью, как это случилось 4 февраля, жертв было бы намного больше. |
| There is need for much better regulation and supervision of the financial system in all countries, based on a common set of norms and standards. | Необходимо обеспечить намного более эффективное регулирование финансовой системы и контроль за ней во всех странах на основе общепризнанных норм и стандартов. |
| The Commission's helicopters are stationed at this airbase, which is much closer to the Commission's Baghdad Monitoring and Verification Centre. | Вертолеты Комиссии базируются на этой авиабазе, которая находится намного ближе к Багдадскому центру Комиссии по наблюдению и контролю. |
| This would require a level of resource flows much higher than what was mentioned by the 1991 report covering the decade of 1990s. | Для этого потребуется такой объем ресурсов, который намного превосходит тот, что был упомянут в докладе 1991 года, посвященном десятилетию 90-х годов. |
| Our concern that human rights and fundamental freedoms are not fully respected everywhere - that they are violated - should strengthen our resolve to do much more in future. | Наша озабоченность в связи с тем, что права и основные свободы человека полностью не соблюдаются во всем мире и нарушаются, должна привести к укреплению нашей решимости намного активизировать свои усилия в будущем. |
| Compared with other countries in the region, expenditure on primary and secondary education is proportionally much lower than on higher education. | По сравнению с другими странами региона на начальное и среднее образование приходится намного меньшая доля расходов, чем на высшее образование. |
| Those refugees who went directly to Dar es Salaam and whose cases were considered under the individual screening procedure were generally much better off. | Беженцы, которые попадают непосредственно в Дар-эс-Салам и дела которых рассматриваются на индивидуальной основе, в целом оказываются в намного более выгодном положении. |
| This treatment does not appear to the Advisory Committee to cover much territory beyond that covered in the annual report of the Secretary-General on this matter. | По мнению Консультативного комитета, по своему охвату эта информация не намного шире той, с которой можно ознакомиться в ежегодном докладе Генерального секретаря по данному вопросу. |
| This could be a much longer stage to allow enough time to make progress with the implementation of the action plan. | Этот этап может быть намного более продолжительным, с тем чтобы предоставлять достаточно времени для достижения прогресса в осуществлении плана действий. |
| UNPOB costs around $2 million per annum, not much more than what many other United Nations missions spend in a day. | Содержание ЮНПОБ обходится примерно в 2 млн. долл. США ежегодно, не намного больше того, что многие миссии расходуют в течение одного дня. |
| Yet we note that resolution 1325 provides for a much broader mandate, including nation-building, security, disarmament, demobilization and reintegration and economic and humanitarian affairs. | Однако мы отмечаем, что в резолюции 1325 предусматривается намного более широкий мандат, охватывающий такие области, как государственное строительство; безопасность; разоружение, демобилизация и реинтеграция, а также экономические и гуманитарные вопросы. |
| While most processes did indeed begin at the local level, he conceded that action should eventually encompass a much wider arena. | Хотя на местном уровне реально начато большинство процессов, он согласен с тем, что эти действия должны в конечном счете охватить намного более широкую сферу. |
| IMR and MMR are much higher among the rural population | коэффициенты младенческой и материнской смертности намного выше среди сельского населения; |
| Such supplier credit was said to be in many countries much more substantial in value and importance for the economy than bank credit. | Утверждалось, что такие кредиты поставщиков во многих странах являются намного более существенными с точки зрения стоимости и значения для экономики, чем банковские кредиты. |
| For instance, in a number of countries in the eastern part of the region there is evidence that infant mortality rates are much higher than those officially reported. | Например, в ряде стран восточной части региона имеются свидетельства того, что коэффициенты детской смертности намного выше официально представляемых данных. |
| The costs of providing administrative services for these small projects were proportionately much higher than those incurred on a large project. | Расходы, связанные с административным обслуживанием этих небольших проектов, в пропорциональном отношении намного превышали расходы по административному обслуживанию крупных проектов. |
| From the potential donors' point of view, a guarantee facility offers the scope of getting much greater leverage than a loan facility. | С точки зрения потенциальных доноров, гарантийный механизм позволяет привлекать намного большие объемы заемных средств, чем механизм кредитования. |
| Remittances by migrants - much greater than the total amount of overseas development assistance - alleviate the poverty of the family members remaining in their country of origin. | Перевод денег эмигрантами - в количествах, намного превышающих общую сумму внешней помощи на цели развития, - ведет к уменьшению нищеты членов их семей, остающихся в стране их происхождения. |
| The cost of delay, in our view, will be much less than the cost of war. | На наш взгляд, цена задержки будет намного меньшей по сравнению с затратами на войну. |
| Argentina, Brazil and Mexico finished the year with real lending rates that are much lower than the rates charged on loans at the beginning of 2003. | Аргентина, Бразилия и Мексика завершили год с реальными ставками ссудного процента, которые были намного меньше ставок по кредитам в начале 2003 года. |
| The conditions of accommodation of the detainees are, generally, much worse than the conditions in other European states. | Условия размещения задержанных, как правило, являются намного более худшими по сравнению с аналогичными условиями в других европейских государствах. |
| Additionally, the Federal Torture Statute requires a much higher level of proof than does Article 93 of the UCMJ, which punishes cruelty and maltreatment of prisoners. | Кроме того, федеральный статут о пытках предусматривает намного более высокий уровень доказательства, чем статья 93 УВК, в которой предусматривается наказание за жестокость и жестокое обращение в отношении заключенных. |
| For the NAP to be initiated, the task will be much simpler and confined to full adoption of the directives of The Strategy. | Если же разработка НПД еще не начата, то задача будет носить намного более простой характер, сводясь к принятию директив Стратегии в полном объеме. |
| The Committee was also informed that the estimated costs would be far higher than originally expected and that the construction timelines would extend much further than planned. | Комитету было также сообщено, что сметные расходы будут гораздо выше, чем предполагалось ранее, а фактические сроки строительства намного превысят запланированные. |