As that important issue will be addressed at the next session of the Commission, we will then have an opportunity to address it in a much broader and more detailed manner, including topics of particular interest to the region. |
Поскольку этот важный вопрос будет рассматриваться на следующей сессии Комиссии, в то время у нас будет возможность осветить его, в том числе темы, представляющие для региона особый интерес, намного шире и подробней. |
The situation in the eastern Mediterranean would be much clearer if those States signed the Convention, since the relevant business environment would benefit from efforts by other States for exploration and exploitation of hydrocarbons in this region. |
Положение в восточной части Средиземного моря было бы намного определеннее, если бы эти государства подписали указанную конвенцию, поскольку усилия, предпринимаемые другими государствами в области разведки и разработки углеводородов в этом регионе, позволили бы улучшить деловой климат. |
In rural areas, children are likely to have to travel much further to reach the nearest school; and their parents are less likely to have been educated and to value education. |
На селе детям намного чаще приходится значительно дольше добираться до ближайшей школы, а от их родителей, которые, скорее всего, сами не получили нормального образования, сложно ожидать понимания ценности образования для их детей. |
In sum, it is a matter of developing a better and more humane world on the way towards a kinder living environment that is more supportive and much more in keeping with the future of humankind. |
Короче говоря, речь идет о создании лучшего и более гуманного мира на пути к обеспечению более благоприятных условий жизни, которые намного более удобны и в большей степени соответствуют будущему человечества. |
According to the United Nations Population Fund, the urban poor have far worse access to health and other services than richer city dwellers and often not much better access than people in rural areas. |
Согласно данным Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), городская беднота имеет намного более ограниченный доступ к медицинским и другим услугам, чем более богатые жители городов, причем зачастую он ненамного лучше, чем у сельских жителей. |
The mandate of this much larger mission was to monitor and observe compliance with the Agreement and to contribute to a secure environment for the delivery of humanitarian assistance and the return of refugees and internally displaced persons. |
Мандат этой намного большей Миссии заключался в контроле и наблюдении за выполнением Соглашения, а также в содействии обеспечению безопасных условий для доставки гуманитарной помощи и возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
He was much better than me, wasn't he? |
Он был намного лучше меня, да? |
I'm sorry, Sister... but the world isn't much better today, is it? |
Простите, Сестра... но сейчас мир стал не намного лучше, ведь так? |
I already feel better, much better actually! |
Мне уже лучше! Намного лучше! |
"Let them stay up late!", "I want them to go to bed", you know, it's like, much better if it's just you. |
"Давай еще посидим с детьми!" или "Нет, им же пора спать", знаешь, намного проще когда ты один. |
Once upon a time, there was a little boy who wasn't much older than you, and he lived with a wicked king who had a bad temper and yelled and hit things. |
Давным-давно, жил маленький мальчик, который был не намного старше тебя, и жил он со злым королем, у которого был ужасный характер, и он постоянно бил мальчика и кричал на него. |
It was noteworthy that other United Nations entities with a much higher number of programmes, including the United Nations Children's Fund (UNICEF) and the International Labour Organization (ILO), carried out meta-analyses based on a similar number of evaluations. |
Следует отметить, что другие структуры Организации Объединенных Наций, осуществляющие намного больше программ, в том числе Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Международная организация труда (МОТ), проводят мета-анализ на основе аналогичного числа оценок. |
The data also indicate that compared with other developing-country groups, the productivity of investment in Africa in the period 2000 - 2011 was much higher than those of developing countries in America and slightly higher than those of Asia. |
Данные говорят также о том, что по сравнению с другими группами развивающихся стран отдача от инвестиций в Африке в 2000 - 2011 годах была намного выше, чем в развивающихся странах Америки и немногим выше, чем в странах Азии. |
In this regard, the number of the authorized TIR Carnet Holders is approximately 1,500, which means that the number of international road transport companies operating under the TIR System and in need of road transport permits is much more than that. |
В этой связи следует отметить, что число уполномоченных держателей книжек МДП составляет примерно 1500, а это означает, что число международных автотранспортных компаний, функционирующих в рамках системы МДП и нуждающихся в получении разрешений на автомобильные перевозки, намного выше. |
In relation to paragraph 76 of the Notes, a view was expressed that consecutive hearings were preferable to separate hearings, and moreover that continuous hearings were much more prevalent in practice, and therefore that paragraph could be modified. |
В связи с пунктом 76 Комментариев было выражено мнение, что последовательное проведение слушаний предпочтительнее проведения слушаний в отдельно устанавливаемые сроки и что последовательное проведение слушаний намного шире распространено на практике и поэтому в данный пункт можно было бы внести соответствующие изменения. |
While unemployment rate of 2.1% remains low and is not alarming compared with global trends, the situation is critical in Bhutan's context as youth unemployment rate is much higher than the national average. |
При том что уровень безработицы в 2,1% остается низким и по сравнению с мировыми тенденциями не вызывает тревоги, в масштабах Бутана ситуация критическая, поскольку уровень безработицы среди молодежи намного превышает средний показатель по стране. |
Internet dissemination allows for: the design of appropriate products to meet the needs of different types of census data users from novice to sophisticated users; the cost-effective dissemination of a much wider range of census data; and improved usability of the data. |
Распространение через Интернет позволяет разработку надлежащих продуктов с учетом потребностей различных типов пользователей переписных данных, начиная с новичков и кончая высокоспециализированными пользователями; затратоэффективное распространение намного более широкого набора переписных данных и повышение удобства и простоты использования данных. |
Usually the novel's better than the film, but this time the film's much better! |
Обычно книга лучше, чем фильм, но на этот раз, фильм намного лучше! |
But actually, the most impressive thing to me is, actually, I would also like to stand this for all children is to say, thank you, to all adults for actually caring for us a lot and to make our future world much better. |
Но фактически, самая впечатляющая вещь для меня, это... на самом деле, Я бы хотела сказать от лица всех детей, сказать спасибо всем взрослым за то, что так сильно о заботитесь о нас и делаете наш будущий мир намного лучше. |
A coffee cup - we don't think about coffee cups, but it's much more interesting than one might think - |
Вот, скажем, кофейная чашка. Мы обычно не думаем о кофейных чашках, но они намного интереснее, чем может показаться. |
I am guessing this one's much nicer Than your first wedding dress, you know, When you got married in Russia to... |
Полагаю, это платье намного красивее, чем твое первое свадебное платье, то, в котором ты выходила замуж в России, за Алексея Косокова? |
You do that, and you lose, annie, Because I am much, much better at this than you. |
и ты проигрываешь, Энни, потому что я умею это делать намного, намного лучше чем ты. |
I'm convinced if we pull together, we'll be much stronger. |
и я твердо убежден в том, что если мы будем помогать друг другу мы будем еще намного, намного сильнее. |
in children it's much less so, when they are age five to eight, the age range of the children I just showed you. |
Эта функция намного меньше выражена у детей возраста от 5 до 8 лет - это возрастной диапазон детей, которых я только что показала. |
Much has been done to standardize documentation, but much more needs to be done to improve the key trading processes, which will in turn lead to simplified documentation. |
Многое уже было сделано для стандартизации документации, однако намного больше предстоит еще сделать в области совершенствования ключевых торговых процессов, что, в свою очередь, приведет к упрощению документации. |