Английский - русский
Перевод слова Much
Вариант перевода Намного

Примеры в контексте "Much - Намного"

Примеры: Much - Намного
Many urban centres throughout the region have outgrown their capacity to provide adequate water supplies, as all nearby surface water sources have been tapped and/or as groundwater resources are being drawn on much faster than the natural rate of recharge. Многие городские центры во всем регионе исчерпали свои возможности для обеспечения адекватного водоснабжения, поскольку все расположенные вблизи от них источники поверхностных вод уже задействованы и/или поскольку степень использования ресурсов грунтовых вод намного превышает естественные темпы их пополнения.
While the initial expectations were much higher than the results achieved, the latter were serious enough to inspire the non-participating SPECA countries to re-consider their position and join the programme. Хотя первоначальные ожидания были намного выше достигнутых результатов, тем не менее эти результаты оказались достаточно весомыми, чтобы убедить не участвующие в СПЕКА страны пересмотреть свою позицию и присоединиться к программе.
Even in farming where women are engaged mainly food production cash returns are much lower than that for cash crops where men dominate. Даже в сельском хозяйстве, где женщины заняты в основном в производстве продовольствия, денежные доходы намного ниже, чем в выращивании товарных культур, где преобладают мужчины.
Heavy metals in freshwater are much more frequently influenced by local pollution sources and human activities in the catchments than the acidification components (sulphate, nitrate, pH). На концентрации тяжелых металлов в пресной воде намного чаще оказывают влияние местные источники загрязнения и антропогенная деятельность в водосборных районах, нежели подкисляющие компоненты (сульфаты, нитраты, рН).
While poverty, social exclusion and inequality are much more pronounced in the countries in transition, they have become an integral part of the social landscape of large metropolitan areas across UNECE. Хотя проблемы нищеты, социальной маргинализации и неравенства носят намного более выраженный характер в странах с переходной экономикой, они также стали неотъемлемой частью социального пейзажа крупных столичных центров региона ЕЭК ООН.
While we must all be cognizant of the political and financial constraints that militate against ideal solutions, I nevertheless believe that a long-term plan and commitment are most effective in securing peace, and are much less costly. Хотя все мы должны сознавать те политические и финансовые трудности, которые препятствуют принятию идеальных решений, тем не менее, я считаю наиболее эффективным и намного менее дорогостоящим средством обеспечения мира долгосрочное планирование и приверженность делу.
SNA93 puts a much heavier emphasis on institutional sector accounts than was the case in SNA68, which tended to have a stronger emphasis on estimates classified by industry. В СНС 1993 года намного большее значение придается счетам институциональных секторов, что предполагает уделение повышенного внимания оценкам в разбивке по отраслям.
Programme managers will have to be much more closely involved in the formulation of meaningful expected accomplishments and achievement indicators, adapted to the nature of the specific programmes in question. Руководители программ должны намного активнее привлекаться к разработке содержательных показателей достижений и достижения результатов, учитывающих характер данных конкретных программ.
Abolition of all trade barriers would provide a much larger boost for developing countries than all the ODA and debt relief granted so far. Ликвидация всех торговых барьеров обеспечит намного большее стимулирование развивающихся стран, чем все нынешние меры, которые связаны с ОПР и облегчением бремени задолженности.
In fact, in the preambular section of resolution 55/51 on the Syrian Golan, which was adopted today, the term used is "the formula of land for peace", a much more accurate expression to describe the understanding. Фактически в преамбуле резолюции 55/51 по вопросу о сирийских Голанах, которая была принята сегодня, был использован термин «формула обмена земли на мир», который намного точнее отражает эту посылку.
This is much less than what Africa should receive in development aid if we are to take seriously the Millennium Summit development goal of reducing poverty by one half between now and 2015. Это намного меньше того, что должна получать Африка в качестве помощи на цели развития, если мы всерьез относимся к цели в области развития, выдвинутой на Саммите тысячелетия, сократить вдвое уровень нищеты к 2015 году по сравнению с настоящим временем.
Based on the experience gained in the ILO-Comparable test, a second test is being conducted for the data collection process of the ILO's "October Inquiry", involving a much more important volume of data. На основе опыта, приобретенного в ходе вышеупомянутого эксперимента, в настоящее время проводится второй эксперимент по сбору данных для октябрьского обследования МОТ, которое предусматривает сбор намного большего объема сведений.
(c) Literacy and enrolment among girls are much lower than the already worrying rates for boys; с) уровень грамотности среди девочек и их охват образованием намного ниже и без того вызывающего обеспокоенность уровня среди мальчиков;
The actual picture is much more favourable for UNIDO, because the increase is due to the fact that a major contributor delayed a considerable part of the payment of its contribution until mid-December; thus the money could not be fully spent. Фактическое же положение является намного более благоприятным для ЮНИДО, поскольку указанный рост обусловлен тем фактом, что один из основных вкладчиков задержал уплату значительной доли своего взноса до середины декабря; поэтому денежные средства не могли быть израсходованы в полном объеме.
This review, six months later, proves that, while some progress has been made, the Security Council still needs to be much more responsive to and proactive towards the challenges facing it today. Этот обзор достигнутых за последние шесть месяцев результатов показывает, что, несмотря на некоторый прогресс, Совет Безопасности по-прежнему нуждается в намного более оперативном реагировании на возникающие перед ним сегодня проблемы и в проактивном подходе.
But this also reflects the degree of societies' understanding, that youth problems, if not addressed today, may result in much higher social costs of tomorrow. Но это также отражает степень понимания обществом того, что если не решать проблемы молодежи сегодня, то завтра они могут обернуться намного более высокими социальными издержками.
Even though the OPS-2 recognizes that the GEF potential for influencing policy is much greater than what has so far been achieved, it has identified significant impacts and results related to policy developments, particularly in setting up national codes and standards and developing specialized regulations. Хотя в ИОП-2 признается, что потенциальные возможности ГЭФ влиять на политику намного превышают достигнутые до настоящего времени результаты, в нем сообщается о значительных воздействиях и результатах, связанных с изменениями в политике, особенно в создании национальных кодексов и стандартов и разработке специальных положений.
At this time last year, we found that the resolutions adopted by our Council in 1999 and 2000 did not go far enough and that their implementation left much to be desired. В это же время в прошлом году мы пришли к выводу, что принятые нашим Советом в 1999 и 2000 годах резолюции не привели к достижению существенного прогресса, а их осуществление оставляет желать намного лучшего.
However, as a result of the financial and economic crises, the growth pace has slowed and is projected to reach only 2.8 per cent in 2009, much lower than the 7 per cent average rate estimated for achieving the Millennium Development Goals. Вместе с тем, в результате финансово-экономического кризиса темпы роста замедлились и по прогнозам в 2009 году достигнут только 2,8 процента, что намного ниже 7-процентного среднего показателя, который по расчетам необходим для достижения ЦРДТ.
But much more is required, and it is clear that the overwhelming majority of Member States believe the time is ripe to make hard but far-reaching and important decisions, once and for all, to establish United Nations peacekeeping on a solid foundation. Однако требуется сделать намного больше и очевидно, что подавляющее большинство государств-членов считает, что настало время принять окончательно твердые, но далеко идущие и важные решения, с тем чтобы заложить прочную основу для миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
It is our considered view that once this is done, negotiations are likely to proceed at a much faster rate than has been the case so far. Мы глубоко убеждены в том, что, когда это будет сделано, переговоры, скорее всего, пойдут намного быстрее, чем до сих пор.
As regards the proposed rationalization of the network of United Nations Information Centres, the idea of regional hubs is a positive initiative for developed regions, but the issue is much more complex in the case of developing countries. Что касается предлагаемой рационализации деятельности информационных центров Организации Объединенных Нации, то идея о создании региональных узлов является позитивной инициативой для развитых регионов, однако этот вопрос приобретает намного более сложный характер, когда речь заходит о развивающихся странах.
Thirdly - and we were very puzzled by this - Ambassador Levitte referred to the fact that France's contribution is much more than Singapore's on East Timor. В-третьих, и мы были очень озадачены этим, посол Левит сослался на тот факт, что вклад Франции в Восточный Тимор намного больше, чем вклад Сингапура.
With EULEX having assumed responsibility for the police and justice functions under resolution 1244, UNMIK will now be able to effectively carry out its reconfigured functions with a much lighter footprint. После того как ЕВЛЕКС в соответствии с резолюцией 1244 приняла на себя выполнение полицейских и судебных функций, МООНК сейчас сможет эффективно выполнять свои видоизмененные функции при намного менее значительном присутствии.
It would be much better, surely, if women had a larger and more visible role in helping the United Nations to resolve conflicts, for instance, as special representatives of the Secretary-General. Безусловно, было бы намного лучше, если бы женщинам отводилась более существенная и практическая роль в содействии деятельности Организации Объединенных Наций по урегулированию конфликтов, например, в качестве специальных представителей Генерального секретаря.