| On the other hand, there is a nuclear power stalemate in many regions, in part because the technology is much more costly than was originally projected. | С другой стороны, во многих регионах возникло тупиковое положение в связи с использованием ядерной энергии, отчасти потому, что технология ее производства является намного более дорогостоящей, чем предполагалось первоначально. |
| In addition, intellectuals, academics, scientists and artists are also said to require much greater freedom in order to pursue their activities. | Наконец, намного более широкая свобода требуется для деятельности представителей интеллигенции, преподавателей университетов, ученых и деятелей искусства. |
| Furthermore, direct payments to members' bank accounts sometimes created problems with the tax authorities and travel expense payments for the current year seemed much lower than in the past. | Более того, прямые платежи на банковские счета членов Комитета иногда порождают проблемы с налоговыми властями, а выплаты на путевые расходы за текущий год, похоже, намного уменьшились по сравнению с тем, что было раньше. |
| In this regard, a much more active approach by UNECE member States is needed to create an efficient legal framework to address these issues. | Исходя из этого для создания эффективной правовой базы, позволяющей решение подобных вопросов, государства-члены ЕЭК ООН должны действовать намного более активно. |
| The UNITA structures in the United States of America seem to have decreased in importance, or at least become much more discreet. | Значение структур УНИТА в Соединенных Штатах Америки, судя по всему, либо уменьшилось, либо они стали действовать намного более осмотрительно. |
| Compared to 2000, the number of such women has gone down much faster than that of men. | По сравнению с 2000 годом число таких женщин снизилось намного быстрее, чем число мужчин. |
| Our goal is to go much further than such minimums by going into greater depth on those objectives and incorporating others. | Наша задача - пойти намного дальше и выйти за рамки этого минимума, углубив суть этих целей и включив в их число новые. |
| The Special Rapporteur was informed that previously broadcasting, like the press, had been characterized by genuine pluralism but had gradually become much more standardized. | Специальный докладчик был информирован о том, что раньше телевидение и радиовещание, как и печатные органы, отличались подлинным плюрализмом, однако постепенно их передачи приобрели намного более единообразный характер. |
| It is much cheaper and easier for the relatives of these persons to travel to this prison than to prisons in other areas of Uzbekistan. | Родственникам этих лиц намного дешевле и удобнее добираться до колонии в п. Жаслык, чем до колоний в других регионах Узбекистана. |
| It goes without saying that achieving peace is certainly much more difficult and challenging than winning a conflict. | Само собой разумеется, что достижение мира, разумеется, намного более сложный и трудный процесс, чем победа в конфликте. |
| One such area - not mentioned today - is the Democratic Republic of the Congo, where we have much better access than in previous years. | Одним из таких районов, о которых сегодня не упоминалось, является Демократическая Республика Конго, где доступ в гуманитарных целях стал намного шире, чем в предыдущие годы. |
| On average the registers inspected contained between 7000 and 10000 separate records, but many were much larger. | В проверенных регистрах в среднем содержалось 7000 - 10000 отдельных записей, однако во многих регистрах объем информации оказался намного большим. |
| Developing countries have the least historical responsibility for contributing to the problem of climate change, and their per capita emissions remain much lower than those of developed countries. | Развивающиеся страны несут наименьшую ответственность за обострение проблемы изменения климата; их удельные выбросы по-прежнему намного меньше, чем у развитых стран. |
| But, as with malaria, all of the evidence shows that direct policies are much more effective than carbon cuts. | В случае с малярией, все свидетельства говорят о том, что прямые меры являются намного более эффективными, чем уменьшение выбросов углекислого газа. |
| For instance, girls married much earlier than boys and faced difficulties if they tried to attend an establishment a long way from the parental home. | Так, девушки намного раньше выходят замуж, а также они сталкиваются с трудностями, когда пытаются посещать учебные заведения вдали от родного дома. |
| When an open and well functioning market system is in place, democracy has a much better chance to lead to lasting prosperity. | И только когда будет создана открытая и хорошо функционирующая рыночная система, демократия будет иметь намного лучшие шансы, чтобы ее введение привело к созданию и сохранению благополучия. |
| This is much harder than doling out credit, but more effective in the long run. | Это намного сложнее, чем выдать кредит, но более эффективно в долгосрочной перспективе |
| But that is a hard doctrine to swallow - much harder than eating the extra slice of cake that you know is not good for you. | Но эту доктрину тяжело усвоить - намного тяжелее, чем съесть дополнительный кусок торта, который, как вы знаете, не полезен для вас. |
| Moreover, compared to natural gas and crude oil, coal is much cheaper per ton of CO2 released. | Кроме того, по сравнению с природным газом и сырой нефтью, уголь намного дешевле в расчете на тонну выбросов CO2. |
| The delegation stated that such success stories from the field made the job of building support for UNFPA much easier. | Делегация заявила, что благодаря такой успешной деятельности ЮНФПА на местах оказывать поддержку Фонду стало намного легче. |
| Even if gains were much lower, it is clear that this would be a sound investment in the region's future. | Даже если бы польза была намного ниже, ясно, что это было бы обоснованным вложением в будущее региона. |
| This means extending the maturity dates of debts and reducing the interest rate on the new debt to levels much lower than currently unsustainable market rates. | Это подразумевает перенос даты платежа и снижения процентной ставки по новым долгам до уровня намного меньшего, чем неустойчивые в настоящее время процентные ставки на рынке. |
| Moreover, Kim's health problems might have worsened much faster than outsiders guess, further complicating matters. | Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. |
| Clearly, building a culture of prevention is much more beneficial, long-lasting and less costly than reacting to disasters only after they have struck. | Очевидно, что развитие культуры предотвращения конфликтов является намного более целесообразной, долгосрочной и менее дорогостоящей целью, чем реагирование на чрезвычайные ситуации лишь после их возникновения. |
| So it has become much harder to break the back of special interests in order to liberalize markets and improve economic efficiency. | И поэтому стало намного труднее сломить сопротивление групп с особыми интересами, чтобы провести либерализацию рынков и повысить эффективность экономики. |