| Uncle Roderick will do it much better. | Дядя Родерик сыграет намного лучше. Что? |
| And I'm even glad to have my disappointment... which is much better than having nothing. | И я даже рад своему огорчению, ведь оно намного лучше, чем ничего. |
| She was much more fun when she was fat. | Она была намного забавнее, когда была толстой. |
| If we find a a fresh crime scene we have much more information to work with... the skeleton... | В случае, когда удается найти свежее место преступления, информации получается собрать намного больше, чем... скажем... просто со скелета. |
| Which looks much better on you than it did on me, by the way. | Которая смотрится намного лучше, на тебе, чем на мне, между прочим. |
| The panel of eminent economists has produced a much shorter list of just 19 targets that will do the most good for the world. | Группа известных экономистов составила намного более короткий список из всего лишь 19 целей, которые способны принести миру больше всего благ. |
| Keynesian economics worked: if not for stimulus measures and automatic stabilizers, the recession would have been far deeper and longer, and unemployment much higher. | Кейнсианская экономика сработала: если бы не меры стимулирования и автоматические стабилизаторы, рецессия была бы глубже и продолжительнее, а безработица намного выше. |
| The shift might take many decades, but it also might come much faster as artificial intelligence fuels the next wave of innovation. | Этот процесс может занять несколько десятилетий, но он может протекать намного быстрее, по мере того как искусственный интеллект будет подбрасывать дрова в топку следующей волны инноваций. |
| But a wide gap has opened up between the financial authorities and the banks on the costs and benefits of the much higher requirements now demanded by Basel. | Однако между финансовыми властями и банками образовались широкие расхождения относительно затрат и выгод намного более высоких требований, которые сегодня выставляет Базель. |
| Most important, compared to the US, the excess debt created during the boom years has been much more difficult to work off. | Самое главное, в сравнении с США, долговой избыток, созданный за годы бума, является намного более трудным для устранения. |
| But this does not make governments' political task much easier, because the benefits are diffuse: consumers paying less for airline tickets may not attribute it to deregulation. | Но это не намного облегчает политическую задачу правительств, потому что выгоды не видны невооруженным глазом: потребители, которые меньше платят за авиабилеты, могут и не отнести это на счет снятия ограничений. |
| As it became possible to analyze an individual's genetic makeup, it become apparent that there was much more variation within populations than prevailing evolutionary theory predicted. | Так как стало возможным анализировать генетические данные каждого человека, то стало очевидным, что было намного больше вариаций в популяциях, чем предсказывала преобладающая эволюционная теория. |
| Women who have embraced these findings report that relations with the men in their lives become much smoother and, paradoxically, more intimate. | Женщины, которые смогли воспользоваться этими открытиями, говорят о том, что их отношения с мужчинами стали намного глаже и, что парадоксально, более близкими. |
| There is no free lunch in Europe, and there never was; but there are much better ways to deal with unsustainable debt. | Бесплатного сыра не было и не будет в Европе, но существуют намного лучшие способы борьбы с неприемлемым уровнем задолженности. |
| As frustrating and embarrassing as the last several weeks have been, it could have been much worse. | Какими бы неприятными и неловкими ни были последние несколько недель, все могло бы быть намного хуже. |
| Clearly, the need for much greater eurozone integration must be balanced against some countries' strong desire to preserve more national sovereignty than is feasible in the monetary union. | Понятно, что потребность в намного большей интеграции еврозоны должна быть сбалансирована с сильными желаниями некоторых стран сохранить больше государственного суверенитета, чем это допустимо в валютном союзе. |
| In the years preceding the financial crisis, increasing globalization and technological advances made it much easier for central banks to deliver both solid growth and low inflation. | В годы предшествовавшие финансовому кризису, растущая глобализация и технологические достижения сделали доставку устойчивого роста и низкой инфляции намного проще для центральных банков. |
| This bubble, like all bubbles, will burst, triggering a much more severe crisis than that of 2008. | Этот пузырь, как и все пузыри, лопнет, что послужит спусковым механизмом для намного более сильного кризиса, чем в 2008 году. |
| The high temperatures of the Gulf of Mexico helped, as recovery proceeds much faster in warm waters than in cold. | Помогла также и высокая температура воды в Мексиканском заливе, потому что восстановление в теплых водах происходит намного быстрее, чем в холодных. |
| And yet, if you look at whale sharks, which is the other plankton eating large shark, its diversity is much greater. | Если посмотреть на китовых акул, других крупных акул, питающихся планктоном, их разновидностей намного больше. |
| And a woman who wanted to do a little bit of good may find herself playing a much bigger role than she intended. | И наконец женщина, которая просто хотела совершить добрый поступок, обнаружила, что сыграла намного большую роль, чем намеревалась. |
| SARS is difficult to diagnose definitively, and during flu season, it will be much easier to miss a case of SARS. | ТОРС трудно точно диагностировать, и в течение сезона гриппа будет намного легче пропустить случай ТОРС. |
| Meanwhile, universal social programs have improved human welfare much more than targeted and conditional programs. | Тем временем, универсальные социальные программы улучшили благосостояние людей намного больше, чем целевые программы и программы, связанные с выполнением определенных условий. |
| Russia, however, is only now beginning to realize that it must be much more pro-active in protecting its national-security interests in the Pacific region. | Однако Россия только сейчас начинает осознавать, что должна быть намного более активна в защите своих интересов национальной безопасности в Тихоокеанском регионе. |
| If Ukraine is brought into the European fold, the Russian people will want to follow - much sooner than anyone can now imagine. | Когда Украина попадет в европейскую семью, народ России захочет за ней последовать - и намного быстрее, чем кто-то может сейчас себе представить. |