This value is calculated at costs prevalent in India and would be much higher if calculated at international prices. |
Эта стоимость рассчитана по ценам, установленным в Индии, и могла бы быть намного выше, если бы рассчитывалась по мировым расценкам. |
The United Nations would be much the poorer if it developed a propensity to encourage semi-exclusive and quasi-permanent clubs. |
Организация Объединенных Наций была бы намного беднее, если бы она имела склонность поощрять полуэксклюзивные или квазиперманентные клубы. |
The situation in this regard is much better than in some neighbouring countries and the Special Rapporteur was impressed to learn that there are about 10 Internet cafés in Khartoum. |
Ситуация в этом отношении выглядит намного лучше, чем в некоторых соседних странах, и Специальный докладчик с удовлетворением узнал о том, что в Хартуме действуют около десяти кафе с доступом в Интернет. |
Globally, disaster risk is increasing substantially with regard to most hazards, with the risk of economic loss increasing much faster than the risk of mortality. |
В общемировом масштабе опасность бедствий резко возрастает для большинства опасных явлений, причем риск экономических убытков растет намного быстрее риска человеческих жертв. |
However, the participation of women in high-ranking positions in those organizations is still much lower than that of men. |
Однако представленность женщин на высших руководящих должностях в этих организациях по-прежнему намного ниже, чем представленность мужчин. |
To a woman, the internal costs of a teaching career are probably much lower than those of science or engineering. |
Психологически для женщины внутренние издержки, связанные с профессией преподавателя, вероятно, намного ниже, чем при выборе научной карьеры или профессии инженера. |
The exchange rate comparisons, however, are generally much larger and often lie outside the range of consumption even for such items as computers and televisions. |
Вместе с тем сопоставления с использованием обменных курсов в целом намного шире и зачастую выходят далеко за пределы объемов потребления даже таких товаров, как персональные компьютеры и телевизоры. |
On the other hand, if an incident occurs in a tunnel, the impact is often much greater than on open stretches. |
С другой стороны, если в туннеле происходит ДТП, то его последствия зачастую намного более значительны, чем на открытых участках. |
They have the advantage of saving countries the burden of considerable accounting work and of being much more efficient at a lower cost. |
Их достоинство состоит в том, что они избавляют страны от большого объема бухгалтерской работы и действуют намного эффективнее при меньших затратах. |
Already, some efforts have been made in relation to training activities and capacity-building, but much more is still needed. |
Уже предпринимаются некоторые усилия в связи с подготовкой специалистов и наращиванием потенциала, но предстоит сделать еще намного больше. |
In a rapidly globalizing world, much more had to be done to ensure that the developing countries were genuinely integrated into the world economy. |
В современном мире, охваченном стремительным процессом глобализации, необходимо принимать намного более активные меры по обеспечению подлинной интеграции развивающихся стран в мировую экономику. |
Article 15 (1) of the Hamburg Rules has a much longer list of mandatory items that must be included in a transport document. |
В статье 15(1) Гамбургских правил содержится намного более полный перечень обязательных пунктов, которые должны быть включены в транспортный документ. |
Emergency needs are mostly being met and the quality of aid reaching IDPs is much better than on my last visit, in March 2007. |
Чрезвычайные потребности в основном удается удовлетворить, а качество помощи, получаемой внутренне перемещенными лицами, сейчас намного лучше, чем во время моего последнего визита в марте 2007 года. |
The process can only be sustained by much more meaningful efforts to implement Phase 1 of the Road Map and to improve economic and security conditions. |
Процесс может стать устойчивым только благодаря намного более значимым усилиям по осуществлению этапа 1 «дорожной карты» и улучшению социально-экономического положения. |
Of these trainees, 61% are employed, which is much higher than national youth employment rate of 19.7%. |
Из общего числа слушателей 61 процент работают, что намного превышает национальный показатель занятости среди молодежи, который равняется 19,7 процента. |
The actual number of aquifers is much higher; countries only reported aquifers that have essential water management functions. |
В действительности число водоносных горизонтов намного выше; страны представляли информацию лишь о водоносных горизонтах, выполняющих жизненно важные функции, связанные с водопользованием. |
It is therefore quite likely that the actual access to safe drinking water in urban areas is much less than the statistics seem to indicate. |
Поэтому весьма вероятно, что степень фактического доступа к чистой питьевой воде в городах намного меньше, чем об этом свидетельствует статистика. |
The United Nations representative questioned the concept of retesting, as it appeared that the savings to be gained from withdrawing language allowances would be much lower than anticipated. |
Представитель Организации Объединенных Наций поставил под сомнение концепцию переаттестации, поскольку представляется, что в этом случае экономия, которая была бы достигнута в результате отмены поощрения за знание языков, была бы намного меньшей, чем предполагалось. |
Without support for preparedness, the ability of the humanitarian community to deal with future disasters is likely to be diminished and much slower than it would be otherwise. |
Без обеспечения такой подготовки возможности гуманитарного сообщества в деле предупреждения будущих катастроф будут, по всей вероятности, ограничены, а их соответствующие действия намного медленнее, чем можно было бы ожидать. |
Thus, much more needs to be done to implement the recommendations of the mid-term review in the critical area of development finance. |
Ввиду этого необходимы намного более активные усилия по осуществлению рекомендаций среднесрочного обзора в такой чрезвычайно важной области, как финансирование развития. |
However, considering that decades earlier Sierra Leone had had a much stronger economy, there was clearly a need to accelerate the progress achieved. |
Тем не менее, учитывая тот факт, что несколько десятилетий назад экономика Сьерра-Леоне была намного сильнее, то необходимость ускорения темпов роста является очевидной. |
The Micronesia Challenge is part of a much larger and growing commitment by island nations throughout the world to take the international lead in preserving primary ecosystems. |
«Микронезийский вызов» является частью намного более серьезного и ширящегося обязательства островных государств во всем мире с целью возглавить международное движение за сохранение первичных экосистем. |
That was of particular concern in countries and areas with economies in transition, where institutions were weaker and well-financed organized criminal groups were thus a much greater threat. |
Это вызывает особую озабоченность в странах и регионах с переходной экономикой, в которых институты являются более слабыми и в которых хорошо финансируемые организованные преступные группы представляют таким образом намного большую угрозу. |
After more than a decade of intensive discussions on this important matter, we are not yet much closer to our goal. |
По прошествии десяти с лишним лет интенсивных обсуждений по этому важному вопросу мы пока не намного приблизились к достижению нашей цели. |
While the Special Rapporteur welcomes this as a positive element, some sources pointed out that the initial figure referred to by the Government was much higher. |
Специальный докладчик приветствует это как позитивный элемент, хотя некоторые источники отмечают, что первоначальная цифра, называвшаяся правительством, была намного выше. |