Curie worked out that a gram of radium, a piece much smaller than a penny contains more energy than 100 tons of coal. |
Кюри решила что грамм радия, кусочек, намного меньший чем монета содержит больше энергии, чем 100 тонн угля. |
His calculations showed that they could be made inside stars but these would have to be much hotter than our sun and he knew exactly where to find them. |
Его вычисления показал, что они могли быть сделаны внутренними звездами но они должны были бы быть намного более горячими чем наше Солнце и он знал точно где найти их. |
I understand that you would like to go on it would be much better to have it taken care of immediately. |
Я понимаю, что вам хотелось бы попутешествовать, но об этом намного лучше было бы позаботиться немедленно. |
Most known debris disks have radii of 10-100 astronomical units (AU); they resemble the Kuiper belt in the Solar System, but with much more dust. |
У наиболее изученных дисков радиус равен 10-100 а. е.; они напоминают пояс Койпера, но с намного большим количеством пыли. |
My dear children... it is now better than several years since I moved to New York... and I haven't seen you as much as I would like to. |
Дорогие мои дети... сейчас намного легче чем несколько лет назад... когда я только переехал в Нью-Йорк... и не мог видеть вас настолько часто, как бы мне хотелось. |
You know Cheongsan much better, do you know of any good noodle place? |
Ты знаешь Чонсан намного лучше, имеешь на примете какое-нибудь хорошее местечко? |
Monetary policy in the industrial core has been far from perfect in this age of independent central banks, but it has been much better than what came before, representing a victory for technocracy. |
Валютная политика в индустриальном центре была далеко не совершенной при таком возрасте независимых центральных банков, но она было намного лучше чем то, что ей предшествовало и явила собой победу технократии. |
Niger's food emergency has reached the world's headlines, but the crisis there is only one part of a much larger disaster. |
Сложившаяся в Нигере чрезвычайная ситуация с продовольствием вышла в заголовки газет по всему миру, но местный кризис является лишь частью намного более масштабной катастрофы. |
While Putin's policies could have been much worse - it is legitimate to give him credit where it is due - Russia should not be allowed to take the West for granted. |
В то время, как политика Путина могла быть намного хуже - вполне законно отдать ему должное, где он этого заслуживает - России нельзя позволить принимать Запад как само собой разумеющееся. |
The Bush administration's overconfidence in the validity of its objectives - democratizing the Middle East - much more than implementation failures, was the key factor behind the unfolding catastrophe there. |
Чрезмерная уверенность администрации Буша в обоснованности своих целей - демократизации Ближнего Востока - намного больше, чем допущенные ошибки в выбранных средствах применения, стали ключевым фактором происходящей в этом регионе катастрофы. |
The bigger story has been concealed, as ever, by the media's daily preoccupation with current bloodshed: Over the last two decades, major wars and episodes of mass violence worldwide have become much less frequent and deadly. |
Как всегда, большая история была скрыта за ежедневной заботой СМИ о текущих кровопролитиях: за последние два десятилетия масштабные войны и эпизоды массового насилия во всем мире стали происходить намного реже, и они стали менее кровопролитными. |
The lower debt burden is also a key reason why consumption is expected to continue to grow much faster in the US than in the eurozone this year and next. |
Пониженная долговая нагрузка также является ключевой причиной того, что в этом и следующем году потребление в США, согласно прогнозам, продолжит расти намного быстрее, чем в еврозоне. |
A third factor suggesting that the euro's downward trend against the dollar may not last much longer is the trade imbalance between the US and Europe. |
Третий фактор предполагает, что тенденция к снижению курса евро по отношению к доллару, не может продолжаться намного дольше торгового дисбаланса между США и Европой. |
While the asymmetrical impact of the ECB's policy is appropriate in principle (because unemployment is much higher in the periphery), the reality is that a recovery supported by the least solvent economies is not sustainable. |
Хотя ассиметричный эффект политики ЕЦБ в принципе уместен (поскольку безработица на периферии намного выше), реальность такова, что восстановление роста, обеспечиваемое странами с не самой платёжеспособной экономикой, не является устойчивым. |
Greece returned to primary surpluses (which exclude interest payments) in 2014, whereas the UK government consolidated much more gradually and has yet to return to surplus. |
Греция возвратилась к первичным положительным активам (которые исключают выплату процентов) в 2014 году, тогда как британское правительство проводило консолидацию намного более постепенно и должно возвратиться к положительным активам позднее. |
As in the case of other aid programs, the equivalent of hundreds of billions of dollars has been transferred from richer economies to a much poorer one, with negative, if unintended, consequences. |
Как и в других программах финансовой помощи, эквивалент сотен миллиардов долларов был переведен от нескольких богатых стран одной намного более бедной, причем последствия этого оказались негативными, хотя и непредумышленными. |
Although economic theory today is much improved, if we ask people about the cause of the current crisis, we will mostly get the same answers. |
Хотя экономическая теория сегодня намного совершеннее, если мы спросим людей о причине нынешнего кризиса, мы, в основном, получим такой же ответ. |
By contrast, some finance specialists favor forcing banks to rely much more on "contingent" debt that can be forcibly converted to (possibly worthless) stock in the event of a system-wide meltdown. |
По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на «условные» долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы. |
It is far too simple to generalize: institutions elsewhere are much stronger, poverty - and particularly extreme poverty - have been diminishing, and the battle over natural resources has been largely settled. |
Слишком просто сделать вывод: учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности - и особенно полной нищеты - сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась. |
To ease the constraints on household income, China needs more rapid exchange-rate appreciation, liberalization of interest rates, and a much sharper increase in wage growth. |
Для того чтобы убрать препятствие для роста доходов домохозяйств, Китаю необходимо осуществить более быстрое увеличение курса валюты, провести либерализацию процентных ставок и обеспечить намного более быстрый рост зарплат. |
A frightening new epidemic of multi-drug-resistant TB - or MDR-TB, which was much harder to treat than mainstream TB - had erupted. |
Разразилась пугающая новая эпидемия устойчивого ко многим лекарствам туберкулеза - или МЛУ-ТБ, лечить который было намного труднее, нежели обычный туберкулез. |
This implies that any tax on carbon has a much higher impact on coal than on crude oil (or gas). |
Это подразумевает, что любой налог на углерод оказывает намного большее влияние на цену угля, чем на цену сырой нефти (или природного газа). |
Janet Yellen, the Fed chair, has repeatedly said that the impending sequence of rate hikes will be much slower than previous monetary cycles, and predicts that it will end at a lower peak level. |
Джанет Йеллен, председатель ФРС, неоднократно говорила, что неминуемое повышение процентных ставок будет намного медленнее, чем в предыдущих денежных циклах, и предсказывает, что эти повышения закончатся на более низком пиковом уровне. |
And why do they prefer a much larger new loan package than necessary? |
И почему они предпочитают предлагать Греции новый кредит, который намного больше, чем необходимо? |
Most importantly, the world's richest countries need to do much more to help the poorest countries make use of modern science and technology to solve these great problems. |
Важнее всего то, что богатейшие страны мира должны делать намного больше, чем сейчас, чтобы помочь беднейшим странам использовать современную науку и технологию для решения этих огромных проблем. |